"استئناف عملها" - Traduction Arabe en Français

    • reprendre ses travaux
        
    • reprendre son travail
        
    • reprendre son emploi
        
    • reprendre les travaux
        
    • reprise de ses travaux
        
    L'organisation a pu reprendre ses travaux en 2011 et rétablir une relation positive avec le Gouvernement. UN وتمكنت المنظمة من استئناف عملها في عام 2011 وأعادت بناء علاقة إيجابية مع الحكومة.
    Par conséquent, ma délégation se réjouit que la Commission du désarmement soit parvenue à reprendre ses travaux. UN ولذلك، يسر وفد بلدي أن هيئة نزع السلاح قد تمكنت من استئناف عملها.
    La CNUDCI pourra, si nécessaire, envisager de reprendre ses travaux lorsque l'application commerciale des technologies en cause sera devenue suffisamment claire pour permettre aux Etats d'arrêter par consensus des normes juridiques qui aient un sens. UN ويمكن للجنة، إذا دعت الضرورة، أن تنظر في استئناف عملها بعد أن يصبح تطبيق التكنولوجيات ذات الصلة في السوق التجاري على قدر من الوضوح يكفي لتمكين الدول من التوصل إلى اتفاق مجد بشأن المعايير القانونية.
    À la fin du congé de maternité, la femme agent de la fonction publique peut reprendre son travail sans perdre son ancienneté, ses chances de promotion ou tout autre avantage. UN وبعد انتهاء إجازة الأمومة، يجوز للموظفة استئناف عملها بدون أن تخسر أقدميتها أو دورها في الترقية أو أي فرصة أخرى.
    En vue d'élever son enfant, la femme peut s'abstenir sans préavis de reprendre son emploi à l'expiration du congé de maternité (congé spécial d'éducation). UN بغية تربية طفلها، يجوز للمرأة، العدول عن استئناف عملها لدى انقضاء فترة إجازة الأمومة (إجازة خاصة للتربية)؛ دون إنذار مسبق.
    Si les Etats Membres le souhaitent, ils peuvent toujours inviter la CDI à reprendre les travaux sur le sujet de la nationalité des personnes morales en relation avec la succession d'Etats. UN واذا رأت الدول اﻷعضاء أن تدعو اللجنة إلى استئناف عملها بشأن موضوع جنسية اﻷشخاص الاعتباريين فيما يتصل بخلافة الدول فيمكنها أن تفعل ذلك.
    L'Union européenne se félicite de l'accord intervenu sur l'ordre du jour de cette instance et, de ce fait, de la reprise de ses travaux après plusieurs années d'inactivité. UN والاتحاد الأوروبي يرحب بالاتفاق على جدول أعمالها وما أعقبه من استئناف عملها في هذه السنة، بعد عدة سنوات من الخمول.
    Bien qu'elle n'ait pu reprendre ses travaux après deux années d'impasse concernant son ordre du jour, la Commission du désarmement s'est néanmoins trouvée dans l'incapacité de faire des progrès substantiels au cours de sa dernière session. UN أما هيئة نزع السلاح، فرغم أنها قد تمكنت من استئناف عملها بعد عامين من الجمود بالنسبة إلى جدول أعمالها، فإنها عجزت عن إحراز تقدم ملموس في آخر دورة لها.
    La Commission décide de reprendre ses travaux le lundi 1er décembre 2008, à 15 heures au plus tard, ou plus tôt, si nécessaire. UN وقررت اللجنة استئناف عملها قبل الساعة 00/15 من يوم الاثنين، 1 كانون الأول/ديسمبر 2008، أو قبل ذلك إذا لزم الأمر.
    La Commission décide de reprendre ses travaux le lundi 1er décembre 2008, à 15 heures au plus tard, ou plus tôt, si nécessaire. UN وقررت اللجنة استئناف عملها قبل الساعة 00/15 من يوم الاثنين، 1 كانون الأول/ديسمبر 2008، أو قبل ذلك إذا لزم الأمر.
    Dans la foulée des discussions qui ont eu lieu au colloque, ainsi qu'à la Première Commission de l'Assemblée générale et ici, la série de débats structurés que nous aurons cette semaine représente un important pas en avant qui permettra à cet organisme de reprendre ses travaux de fond sur la sécurité spatiale. UN وفي أعقاب المناقشات التي جرت في الحلقة الدراسية، وكذلك في اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة وهنا في المؤتمر، فإن سلسلة المناقشات الممنهجة التي سنجريها هذا الأسبوع تمثل خطوة هامة إلى الأمام ستمكن هذه الهيئة من استئناف عملها الجوهري بشأن مسألة الأمن الفضائي.
    6. Se félicite de la désignation par l'Autorité de transition des membres de la Commission judiciaire et engage celle-ci à reprendre ses travaux sans retard en vue de rétablir la primauté du droit grâce, notamment, à la création d'un appareil judiciaire indépendant et impartial, fonctionnant conformément aux normes du droit international en matière de droits de l'homme; UN 6 - ترحب بقيام السلطة الانتقالية بتعيين أعضاء في اللجنة القضائية وتحثها على استئناف عملها دون إبطاء من أجل العودة إلى حكم القانون، باتخاذ جملة إجراءات منها إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومحايدة تعمل وفقا لمعايير القانون الدولي المتصلة بحقوق الإنسان؛
    6. Se félicite de la désignation par l'Autorité de transition des membres de la Commission judiciaire et engage celle-ci à reprendre ses travaux sans retard en vue de rétablir la primauté du droit grâce, notamment, à la création d'un appareil judiciaire indépendant et impartial, fonctionnant conformément aux normes du droit international en matière de droits de l'homme ; UN 6 - ترحب بقيام السلطة الانتقالية بتعيين أعضاء في اللجنة القضائية وتحثها على استئناف عملها دون إبطاء من أجل العودة إلى حكم القانون، باتخاذ جملة إجراءات منها إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومحايدة تعمل وفقا لمعايير القانون الدولي المتصلة بحقوق الإنسان؛
    Au contraire, une des grandes commissions a dû reprendre ses travaux après avoir voté à six reprises sur une résolution qui avait toujours fait l'objet d'un consensus et qui n'avait reçu qu'un seul vote contre et aucune abstention, afin de prendre en compte une opinion fantaisiste au nom d'un soi-disant consensus qui, en réalité, équivalait à un veto. UN وفي تناقض حاد مع هذا الموقف، اضطـــرت إحدى اللجان الرئيسية إلى استئناف عملها بعد أن صوتت ست مرات على قرارات جرى التقليد بأن تتخذ بتوافق اﻵراء، وبعد أن حصلت هذه القرارات على صوت معارض واحد ولم يكن هناك ممتنعون عن التصويت، لتأخذ اللجنة برأي اعتباطي من أجل توافق آراء مفترض، اﻷمر الذي كان في الواقع مساويا لحق النقض.
    Elle relève qu'elle n'a pas eu le droit de reprendre son travail et n'a pas été indemnisée. UN وهي تلاحظ أنها لم تتمتع بحق استئناف عملها ولم تحصل على تعويض.
    10. 1) Toute salariée qui use de son droit au congé au titre du paragraphe 1) de l'article 7 doit, dans les huit semaines qui suivent la naissance, informer son employeur de la date à laquelle elle compte reprendre son travail. UN ١٠ - )١( على الموظفة التي تستخدم حقها في التغيب بموجب الفقرة الفرعية ٧ )١( أن تبلغ رب العمل الذي تعمل عنده، في غضون ثمانية أسابيع بعد ولادة الطفل، التاريخ الذي تنوي استئناف عملها فيه.
    c) reprendre son travail après ce congé à des conditions aussi favorables que celles qu'elle avait immédiatement avant le congé. UN (ج) استئناف عملها بعد العودة من هذه الإجازة بشروطٍ لا تقل عن
    En vue d'élever son enfant, la femme peut s'abstenir sans préavis de reprendre son emploi à l'expiration du congé de maternité (congé spécial d'éducation). UN بغية تربية طفلها، يجوز للمرأة، العدول عن استئناف عملها لدى انقضاء فترة إجازة اﻷمومة )إجازة خاصة للتربية(؛ دون إنذار مسبق.
    La femme qui à l'expiration de son congé de maternité désire élever son enfant peut s'abstenir sans préavis de reprendre son emploi Article 5 (4) de la loi du 3/07/75 concernant la protection de la maternité de la femme au travail. UN ويمكن للمرأة التي تود عند انتهاء إجازة أمومتها تربية طفلها الامتناع عن استئناف عملها بدون إخطار سابق)٣٦١)٣٦١( المادة ٥ )٤( من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة.
    Notre décision repose sur la conviction que le dispositif de désarmement de l'ONU a de toute urgence besoin d'une attention et d'un élan politiques en faveur de sa revitalisation afin de pouvoir reprendre les travaux sur sa tâche principale qui est de négocier des accords multilatéraux de désarmement. UN ويستند قرارنا إلى الاقتناع بأن آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح في حاجة ماسة إلى الاهتمام وإلى دفعة سياسية لتنشيطها من أجل تمكينها من استئناف عملها في مهمتها الرئيسية، ألا وهي التفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Les pays devraient commencer à réfléchir à la manière de reprendre les travaux de manière constructive dans l'espoir que la réunion de juin se déroule dans un bon état d'esprit. UN وينبغي للبلدان أن تبدأ في التفكير في كيفية استئناف عملها بطريقة بنّاءة على أمل أن يسود جو ملائم للدورة التي ستُعقد في حزيران/يونيه.
    Réaffirmant son plein appui au processus politique engagé par la Commission de pacification de l'Ituri, et demandant la prompte reprise de ses travaux, ainsi que la mise en place, dans ce cadre, d'un mécanisme de sécurité efficace et sans exclusive pour compléter et appuyer l'administration intérimaire actuelle de l'Ituri, UN وإذ يعيد تأكيد تأييده التام للعملية السياسية التي بادرت إليها لجنة تهدئة الأوضاع في إيتوري، ويدعو إلى استئناف عملها فورا وإنشاء آلية أمنية فعالة شاملة لجميع الأطراف في هذا الإطار، لإتمام ودعم إدارة إيتوري المؤقتة القائمة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus