Par contre, il ne peut faire appel de la décision du procureur concernant telle ou telle mesure de restriction. | UN | غير أن لا يمكن استئناف قرار وكيل النيابة العامة بشأن التقييدات الفردية. |
Il ne l'a pas obtenue et il n'a donc pas pu faire appel de la décision du tribunal de l'Ontario. | UN | ولم يحصل عليه ولم يتسن له من ثم استئناف قرار محكمة أونتاريو. |
Il ne l'a pas obtenue et il n'a donc pas pu faire appel de la décision du tribunal de l'Ontario. | UN | ولم يحصل عليه ولم يتسن له من ثم استئناف قرار محكمة أونتاريو. |
C'est ainsi qu'il est arrivé que des migrants renoncent à leur insu à leur droit de faire appel d'une décision de refoulement. | UN | وأُبلغ عن حالات تنازل فيها المهاجرون عن حقهم في استئناف قرار الترحيل دون أن يدركوا أنهم كانوا يفعلون ذلك. |
la décision de la Haute Cour peut à son tour être contestée devant la cour d'appel si l'intéressé estime qu'elle a méconnu un point de droit. | UN | ويجوز استئناف قرار المحكمة العليا أيضاً لدى محكمة الاستئناف باعتباره خاطئاً من الزاوية القانونية. |
De plus, il prévoit la possibilité de faire appel auprès de la cour d'appel, sur un point de droit et, après autorisation, sur un point de fait, d'une décision rendue par le tribunal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص مشروع القانون على إمكانية استئناف قرار صادر عن المحكمة أمام محكمة الاستئناف استناداً إلى أمر يتعلق بالقانون، وبإذن خاص إلى أمر يتعلق بالوقائع. |
À ce sujet, il peut être fait appel de la décision du Président devant la Cour suprême. | UN | ويمكن استئناف قرار الرئيس أمام المحكمة العليا. |
Le Comité note que l'auteur n'a pas contesté qu'il aurait pu faire appel de la décision du Conseil d'État des recettes internes devant les tribunaux, mais a simplement déclaré qu'il doutait qu'un tel appel serait suivi d'effet. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم ينازع في أنه كان باستطاعته استئناف قرار مجلس اﻹيرادات الداخلية للدولة أمام المحاكم، ولكنه ذكر فحسب أنه يشك في أن الاستئناف سيكون فعالا. |
4. Le Procureur, l'accusé et l'État ayant contesté la saisine de la Cour peuvent faire appel de la décision de la Chambre de première instance devant la Chambre des recours. | UN | ٤ - للمدعي العام أو المتهم المعترض أو الدولة المعترضة استئناف قرار الدائرة الابتدائية أمام دائرة الاستئناف. |
Le principe du non-refoulement s'applique également dans le cadre de la procédure d'asile, et les demandeurs peuvent faire appel de la décision d'expulsion de la même façon que contre le refus d'asile. | UN | كما يسري مبدأ عدم اﻹبعاد، وذلك بموجب إجراءات اللجوء، ويجوز لمقدمي طلبات اللجوء استئناف قرار طرد على غرار استئناف قرار رفض اللجوء. |
En conséquence, l'auteur a été < < privé du droit > > de faire appel de la décision du procureur devant un procureur de rang supérieur. | UN | وعليه، فقد " حُرم من حقه " في استئناف قرار مدعي عام التحقيق السابق للمحاكمة أمام مدعٍ عام أعلى. |
Il fait également valoir le déni de son droit de faire appel de la décision du procureur concernant la possibilité de compléter l'instruction après la clôture de celle-ci et le déni du droit de communiquer sans entrave avec ses avocats. | UN | وزعم أيضاً أنه حُرم من حقه في استئناف قرار مدعٍ عام فيما يتعلق بطلبه إضافة وثائق إلى التحقيق السابق للمحاكمة بعد إكماله، وأنه حُرم من الحق في الاتصال بمحاميه دون تدخل. |
En conséquence, l'auteur a été < < privé du droit > > de faire appel de la décision du procureur devant un procureur de rang supérieur. | UN | وعليه، فقد " حُرم من حقه " في استئناف قرار مدعي عام التحقيق السابق للمحاكمة أمام مدعٍ عام أعلى. |
Il fait également valoir le déni de son droit de faire appel de la décision du procureur concernant la possibilité de compléter l'instruction après la clôture de celle-ci et le déni du droit de communiquer sans entrave avec ses avocats. | UN | وزعم أيضاً أنه حُرم من حقه في استئناف قرار مدعٍ عام فيما يتعلق بطلبه إضافة وثائق إلى التحقيق السابق للمحاكمة بعد إكماله، وأنه حُرم من الحق في الاتصال بمحاميه دون تدخل. |
La réserve visait en outre à éviter de < < faire appel > > d'une décision de la Cour européenne auprès du Comité. | UN | وأضافت بالقول إن تحفظها يهدف أيضاً إلى تجنب " استئناف " قرار المحكمة الأوروبية أمام اللجنة. |
la décision de la Haute Cour peut à son tour être contestée devant la cour d'appel si l'intéressé estime qu'elle a méconnu un point de droit. | UN | ويجوز استئناف قرار المحكمة العليا أيضاً لدى محكمة الاستئناف باعتباره خاطئاً من الزاوية القانونية. |
1. Il peut être fait appel, conformément au Règlement de procédure et de preuve, d'une décision rendue en vertu de l'article 74 selon les modalités suivantes : | UN | 1 - يجوز استئناف قرار صادر بموجب المادة 74، وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات على النحو التالي: |
Il peut être fait appel de la décision concernant l'habeas corpus devant la cour d'appel de la province puis, sur autorisation, devant la Cour suprême du Canada. | UN | ويجوز استئناف قرار القاضي بشأن تنفيذ إحضار المتهم أمام محكمة استئناف المقاطعة، وبعد ذلك، أمام المحكمة العليا الكندية بعد الحصول على إذن. |
Selon la source, l'intéressée a voulu faire appel du jugement, mais elle a été déboutée. | UN | ووفقاً للمصدر، حاولت السيدة أيمين استئناف قرار المحكمة لكن هذا الاستئناف قوبل بالرفض. |
3.2 L'auteur ajoute que le fait que les juridictions ont rejeté son moyen de défense sans le motiver a rendu vain son droit de faire appel de sa condamnation. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن عدم تقديم المحكمة أية أسباب لتبرير رفض دفاعه يجعل حقه في استئناف قرار إدانته بلا معنى. |
L'auteur prétend ne pas avoir fait cette demande du fait qu'ils n'avaient pas de droit d'appel contre la décision de la SPR. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنهم لا يفعلوا ذلك لأنه لا يحق لهم استئناف قرار صادر عن دائرة حماية اللاجئين. |
Il affirme en conséquence avoir été < < privé du droit > > de se pourvoir contre la décision du procureur devant un procureur de rang supérieur et avoir été ainsi dans l'incapacité de présenter ses moyens de défense avant le 15 décembre 2008, date de l'ouverture du procès. | UN | وبالتالي، يزعم أنه " حُرم من الحق " في استئناف قرار مدعي عام التحقيق السابق للمحاكمة أمام مدعٍ عام أعلى، وعليه، لم يتمكن من تقديم أدلة الدفاع عن نفسه بحلول 15 كانون الأول/ديسمبر 2008 عندما بدأت المحاكمة. |
6.3 Le Comité relève que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles puisqu'elle aurait pu contester la décision rendue par le tribunal de district no 5 de Prague le 17 août 1999. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، إذ كان بإمكانها استئناف قرار الدائرة الخامسة بمحكمة إقليم براغ المؤرخ 17 آب/ أغسطس 1999. |
Le 7 novembre 2012, le parquet a interjeté appel de la décision. | UN | وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، طلب المدعيان العامان استئناف قرار الدائرة الابتدائية. |
Il est possible d'interjeter appel de la décision du juge en ce qui a trait à l'habeas corpus à la cour d'appel de la province puis, avec son autorisation, à la Cour suprême du Canada. | UN | ويمكن استئناف قرار القاضي فيما يتعلق بطلب المثول أمام القضاء أمام محكمة الاستئناف الاقليمية، ثم بعد ذلك أمام المحكمة العليا لكندا بموجب إذن. |