Plusieurs nouvelles initiatives internationales sont à l'examen et les donateurs envisagent de nouvelles contributions depuis la reprise des pourparlers de paix. | UN | ويجري نقاش عدد من المبادرات الدولية الجديدة، ولقد تبلورت بعض الجهود الجديدة للجهات المانحة منذ استئناف محادثات السلام. |
Des divergences continuent certes d'exister entre la Palestine et Israël, et la reprise des pourparlers de paix se heurte à de nombreuses difficultés. | UN | ولا شك أنه ما زالت توجد خلافات بين فلسطين وإسرائيل، وأن هناك صعوبات عديدة تواجه استئناف محادثات السلام. |
La délégation libanaise considère à cet égard que la reprise des pourparlers pour la paix constitue un pas dans la bonne direction. | UN | وفي هذا الخصوص ذكر أن وفده يرى في استئناف محادثات السلام خطوة إيجابية. |
Le Gouvernement a en principe accepté de reprendre les pourparlers de paix. | UN | وقد وافقت الحكومة من ناحية المبدأ على استئناف محادثات السلام. |
Toutefois, à ce stade, nous tenons à exprimer notre satisfaction de ce que les deux parties aient décidé de reprendre les pourparlers de paix au Caire cette semaine. | UN | ونود مع ذلك في هذه الفترة أن نعرب عن ارتياحنا لما قرره الجانبان من استئناف محادثات السلام في القاهرة هذا اﻷسبوع. |
Nous y voyons une étape essentielle dans la reprise des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | نحن نراه خطوةً أساسية في استئناف محادثات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
La seule voie possible pour y parvenir est la négociation et il n'y a pas d'alternative viable à la solution des deux États, ce qui rend d'autant plus urgente la reprise de pourparlers dignes de ce nom. | UN | وليس هناك بديل عن المفاوضات وليس هناك بديل قابل للتطبيق عن حل الدولتين، مما يجعل استئناف محادثات مجدية أمراً أكثر إلحاحاً. |
448. Après son arrivée en Angola au début de juillet 1993, mon Représentant spécial, M. Alioune Blondin Beye, a procédé à des consultations intensives visant à ce que reprennent les pourparlers de paix sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies en vue de rétablir le cessez-le-feu dans tout le pays et d'assurer l'application intégrale des Accords de paix. | UN | ٤٤٨ - وعقب وصول السيد أليون بلوندين بييه، ممثلي الخاص، إلى أنغولا في أوائل تموز/يوليه ١٩٩٣، أجرى مشاورات مكثفة بغرض استئناف محادثات السلام برعاية اﻷمم المتحدة، بغية إعادة تثبيت وقف إطلاق النار في أنحاء البلد كافة وتنفيذ اتفاقات السلام بالكامل. |
Malgré l'avis unanime de la communauté internationale jugeant illégale l'implantation de ces colonies, et en dépit de la reprise des pourparlers de paix, Israël poursuit sans répit sa politique expansionniste. | UN | وعلى الرغم من اتحاد المجتمع الدولي في الرأي بأن بناء المستوطنات الإسرائيلية غير قانوني، وعلى الرغم من استئناف محادثات السلام، تواصل إسرائيل تنفيذ سياساتها لتوسعية دون هوادة. |
Le Canada est heureux de constater que le Secrétaire général use de ses bons offices pour organiser, dans les semaines qui viennent, une réunion préliminaire au cours de laquelle les parties pourront arrêter les modalités de reprise des pourparlers. | UN | وتحقيقا لهذا الغـرض، ترحب كندا بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام، في إطـار ولايــة المساعي الحميدة، لعقد اجتماع تمهيدي في اﻷسابيع القادمــة لوضــع شــروط استئناف محادثات السلام. |
Le gouvernement du Président Izetbegovic a fait preuve d'un courage énorme en acceptant la reprise des pourparlers de paix sur la base de la proposition faite par l'Union européenne. | UN | إن حكومـــــة الرئيس عزت بيكوفيتش أظهرت شجاعة كبيـــــرة بالموافقة على استئناف محادثات السلام على أساس اقتراح الاتحاد اﻷوروبي. |
Ce n'est que par la reprise des pourparlers de paix que la communauté internationale peut s'attendre à voir prendre forme un accord durable et global qui permettra à Israël et à la Palestine de vivre côte à côte à l'intérieur de frontières mutuellement reconnues. | UN | ولا يمكن أن يتوقع المجتمع الدولي أن يرى اتفاقا دائما وشاملا يمكن إسرائيل وفلسطين من العيش جنبا إلى جنب داخل حدود معترف بها بصورة متبادلة إلا عن طريق استئناف محادثات السلام. |
Seule la reprise des pourparlers de paix peut permettre à la communauté internationale de voir conclure un règlement durable et global assurant la coexistence d'Israël et de la Palestine au sein de frontières mutuellement reconnues. | UN | إن استئناف محادثات السلام وحده هو الذي يمكن أن يتوقع المجتمع الدولي من خلاله أن يرى اتفاقا دائما وشاملا يمكّن إسرائيل وفلسطين من العيش جنبا إلى جنب داخل الحدود المعترف بها بالتبادل بينهما. |
Le Premier Ministre a déclaré comprendre la douleur des Palestiniens et a appelé à la reprise des pourparlers de paix dans le but de donner aux deux peuples un avenir de paix et d’espoir et d’empêcher que de nouvelles tragédies se produisent. | UN | وذكر أنه يتفهم آلام الفلسطينيين، ودعا إلى استئناف محادثات السلام ﻹشاعة مستقبل من السلام واﻷمل للشعبين والحيلولة دون حدوث مآسي جديدة. |
Nous espérons que les parties intéressées feront preuve de retenue et prendront les mesures voulues afin de créer les conditions propices à la prompte reprise des pourparlers de paix. | UN | وإننا نأمل أن تمارس اﻷطراف المعنية ضبط النفس وتتخذ التدابير الفعالة لتهيئة الظروف من أجل استئناف محادثات السلام في وقت مبكر. |
La reprise des pourparlers de paix entre les Palestiniens et Israël est une autre avancée de bon augure, que la communauté internationale doit soutenir sans réserve. | UN | ويشكل استئناف محادثات السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين تطورا آخر مبشرا بالخير يجب أن يقدم له المجتمع الدولي كل الدعم. |
Ils se sont déclarés préoccupés par la persistance de l'impasse et des tensions entre Israël et la Palestine et ont demandé à Israël de geler toute activité de colonisation, estimant qu'elle constituait un obstacle à la reprise des pourparlers de paix. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار المأزق والتوترات بين إسرائيل وفلسطين ودعوا إسرائيل إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، بالنظر إلى أنها تمثل عقبة أمام استئناف محادثات السلام. |
Le Secrétaire général a encouragé Israël et la République arabe syrienne à reprendre les pourparlers de paix indirects sous l'égide de la Turquie. | UN | وشجّع الأمين العام إسرائيل والجمهورية العربية السورية على استئناف محادثات السلام غير المباشرة برعاية تركيا. |
Ils ont entendu un exposé de l’Envoyé spécial du Secrétaire général, qui a déclaré que les Taliban refusaient de reprendre les pourparlers d’Achgabat et que les combats se poursuivaient dans la province de Bamyan. | UN | واستمعوا الى إحاطة إعلامية من المبعوث الخاص لﻷمين العام، الذي أوضح أن حركة طالبان رفضت استئناف محادثات عشق أباد وأن القتال متواصل في مقاطعة باميان. |
À cet égard, j'encourage les parties à reprendre les pourparlers de paix indirects sous les auspices de la Turquie, en vue de parvenir à une paix globale, conformément au mandat de la Conférence de Madrid. | UN | وفي هذا السياق، أشجع الطرفين على استئناف محادثات السلام غير المباشرة التي بدآها برعاية تركيا، بهدف إقامة سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد. |
Mon pays souhaite également que les dispositions nécessaires soient prises en vue de la reprise des négociations entre toutes les parties concernées, et il invite les deux parrains du processus de paix à déployer davantage d'efforts pour préserver les chances de la paix dans cette région. | UN | كما تطالب بلادي باتخاذ التدابير الضرورية من أجل استئناف محادثات السلام على كافة المسارات. وتدعو راعيــي عمليــة السلام إلى بذلك مزيد من الجهود حتى لا تضيع فرصة السلام في هذه المنطقة. |
À la veille de la reprise de pourparlers de paix directs entre Israéliens et Palestiniens, je vous écris pour vous informer qu'un incident très grave qui s'est produit au Moyen-Orient menace la paix et la sécurité de notre région. | UN | عشية استئناف محادثات السلام المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين، أكتب إليكم لأبلغكم بوقوع حادث خطير جدا في الشرق الأوسط يشكل تهديدا لسلام المنطقة وأمنها. |
448. Après son arrivée en Angola au début de juillet 1993, mon Représentant spécial, M. Alioune Blondin Beye, a procédé à des consultations intensives visant à ce que reprennent les pourparlers de paix sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies en vue de rétablir le cessez-le-feu dans tout le pays et d'assurer l'application intégrale des Accords de paix. | UN | ٤٤٨ - وعقب وصول السيد أليون بلوندين بييه، ممثلي الخاص، إلى أنغولا في أوائل تموز/يوليه ١٩٩٣، أجرى مشاورات مكثفة بغرض استئناف محادثات السلام برعاية اﻷمم المتحدة، بغية إعادة تثبيت وقف إطلاق النار في أنحاء البلد كافة وتنفيذ اتفاقات السلام بالكامل. |
Quelques violations, sans menacer la stabilité de la zone, risquaient toutefois d'accroître les tensions à un moment où les parties avaient repris les pourparlers. | UN | وأفضت بعض الانتهاكات إلى حالة يُحتمل معها تصعيد التوتر في وقت عاد فيه الطرفان إلى استئناف محادثات التسوية، لكن تلك الانتهاكات لم تشكل تهديداً مباشراً للاستقرار في المنطقة العازلة. |