"استباقي في" - Traduction Arabe en Français

    • actif dans
        
    • dynamique dans
        
    • proactif dans
        
    • dynamique à
        
    • dynamique en
        
    • activement à
        
    • dynamique au
        
    • dynamique d
        
    • en amont pour
        
    • proactive dans
        
    • activement aux
        
    • dynamisation dans
        
    Un travail de sensibilisation des cadres à la nécessité de jouer un rôle résolument actif dans le recrutement a été entrepris en 2006. UN وقد بدأت عام 2006 عملية ترمي إلى توعية المديرين من أجل الاضطلاع بدور استباقي في عملية الاستقدام.
    Cela permettrait au Bureau des services de contrôle interne de jouer un rôle actif dans la coordination et l'unification de normes élevées de contrôle interne dans toute l'organisation. UN وسيمكﱢن ذلك مكتب خدمات المراقبة الداخلية من الاضطلاع بدور استباقي في تنسيق وترويج معايير موحدة ومتكافئة الى مستواها الرفيع للمراقبة في كافة أرجاء المنظمة.
    Ils ont recommandé que les gouvernements adoptent des politiques d'appui et jouent un rôle dynamique dans la promotion du développement du secteur de l'agriculture biologique. UN وأوصوا الحكومات بوضع سياسات داعمة والقيام بدور استباقي في تشجيع تنمية قطاع المنتجات العضوية.
    Il encourage également le gouvernement à jouer un rôle proactif dans le développement d'un journalisme responsable et éthique et l'utilisation réfléchie des médias sociaux. UN كذلك يشجع الحكومة على أداء دور استباقي في جعل الصحافة واستخدام وسائل التواصل الاجتماعي يتسمان بالمسؤولية والأخلاقية.
    L'Accord est à l'avant-garde de la réforme du système des Nations Unies et le Directeur général doit être félicité de son rôle dynamique à cet égard. UN وأردف قائلاً بأن الاتفاق يأتي في صدارة مبادرات الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، وأنه ينبغي الثناء على المدير العام لما قام به من دور استباقي في هذا الصدد.
    Des sociétés régionales de protection des consommateurs devraient être créées pour jouer un rôle dynamique en changeant les modes de consommation des clients. UN وينبغي إنشاء جمعيات إقليمية لحماية المستهلك للقيام بدور استباقي في تغيير أنماط الاستهلاك التي يتبعها المستهلك.
    Je compte contribuer activement à la poursuite de ce processus. UN وأنوي القيام بدور استباقي في مواصلة هذه العملية.
    Dans les limites de ses capacités logistiques, la Mission africaine au Soudan a continué de jouer un rôle dynamique au Darfour en contribuant à atténuer les tensions entre les parties. UN وواصلت بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، في حدود قدراتها السوقية المحدودة، الاضطلاع بدور استباقي في دارفور، حيث تعمل على نزع فتيل التوترات بين الأطراف.
    Le Directeur chargé de la gestion du changement doit jouer un rôle plus actif dans la réorganisation du Département et veiller à ce que les pratiques optimales soient institutionnalisées, grâce notamment à leur incorporation dans les textes réglementaires. UN ويجب أن يقوم مدير إدارة التغيير بدور استباقي في استعراض الهيكل التنظيمي لإدارة عمليات حفظ السلام وضمان إضفاء الطابع المؤسسي على أفضل الممارسات بما في ذلك من خلال الحفاظ على الوثائق المرجعية للسياسات.
    Agissant en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Centre a également joué un rôle actif dans la mise en place de capacités nationales qui veilleront à ce que les moyens nécessaires soient mobilisés pour contrer la menace que posent les mines. UN وعلاوة على ذلك، يقوم المركز، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدور استباقي في تنمية القدرات الوطنية لضمان تعبئة الموارد اللازمة للتصدي لخطر الألغام الحالي.
    La question est de savoir si le dépositaire peut jouer un rôle actif dans la < < gestion > > du problème des réserves et, dans l'affirmative, sur quelles règles du droit des traités ce rôle reposerait. UN والمسألة ذات الصلة هي ما إذا كان في إمكان الوديع أن يقوم بدور استباقي في مجال " إدارة " مسألة التحفظات، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي قواعد قانون المعاهدات التي سيستند إليها في القيام بذلك الدور.
    Il est donc justifié que les gouvernements jouent un rôle dynamique dans l'appui à l'entreprenariat, d'où la nécessité d'une approche systémique. UN ولذلك من المبرَّر أن تضطلع الحكومات بدور استباقي في دعم تنظيم المشاريع، وهو مسعى يتطلَّب نهجاً نظمياً.
    Notre objectif stratégique principal est de jouer un rôle dynamique dans la promotion de la paix, de la stabilité et de la prospérité en Méditerranée, grâce à diverses mesures de confiance et de sécurité qui renforcent le dialogue et la compréhension dans notre région. UN وهدفنا الاستراتيجي الرئيسي هو القيام بدور استباقي في تعزيز السلام والاستقرار والازدهار في البحر الأبيض المتوسط من خلال مبادرات شتى لبناء الثقة والأمن، تدعم الحوار والتفاهم في منطقتنا.
    Ces centres ont, avec plusieurs organisations locales dont le centre d'aide et de conseil juridique pour les femmes du territoire palestinien occupé, joué un rôle dynamique dans les communautés en luttant contre la montée de la violence contre les femmes. UN واضطلعت هذه المراكز بدور استباقي في المجتمعات المحلية، بالتعاون مع عدد من المنظمات المحلية، بما فيها مركز المرأة للمساعدة القانونية والمشورة، لوقف ارتفاع مستوى العنف ضد المرأة.
    Depuis que le groupe pour la réforme des Nations Unies a présenté ses recommandations en 2006, la Norvège a joué un rôle proactif dans les efforts déployés pour créer une unité de l'égalité des sexes unique, forte et indépendante. UN ومنذ أن قدم الفريق المعني بإصلاح الأمم المتحدة توصياته في عام 2006، ظلت النرويج تضطلع بدور استباقي في الجهود المبذولة من أجل إنشاء وحدة واحدة، وقوية ومستقلة للمساواة بين الجنسين.
    Compte tenu des circonstances historiques émanant des erreurs du passé, le Japon a hésité à jouer un rôle proactif dans la région. UN واليابان، بالنظر إلى الظروف التاريخية الناجمة عن أفعالها الخاطئة في الماضي، ترددت في القيام بدور استباقي في هذه المنطقة.
    Ma délégation note avec satisfaction que la Commission de consolidation de la paix joue déjà un rôle proactif dans la promotion de la paix et la sécurité internationales, alors qu'elle a été créée il y a moins d'un an. UN ويشير وفدي مع الارتياح إلى أن لجنة بناء السلام تقوم بالفعل بدور استباقي في تعزيز السلام والأمن الدوليين، بالرغم من أنها لم تبدأ عملها إلا منذ مدة لا تصل إلى السنة الواحدة.
    Les membres du personnel doivent s'engager à progresser professionnellement et à participer de façon dynamique à la planification de leur carrière ainsi qu'à sa mobilité. UN 214 - يتوقع من الموظفين أن يلتزموا بالتطوير المهني المستمر وبالمشاركة على نحو استباقي في التخطيط لحياتهم الوظيفية وحراكهم.
    Les entreprises continuent à jouer un rôle dynamique en vue d'améliorer l'accès à l'énergie et sa fiabilité dans plusieurs pays en développement. UN 67 - تواصل الشركات القيام بدور استباقي في تحسين إمكانية الحصول على الطاقة وموثوقيتها في مختلف البلدان النامية.
    Cependant, il ne prévoyait pas de participer activement à ce processus. UN غير أنه لم تكن لديه أي خطط للمشاركة بشكل استباقي في هذه العملية.
    Ils ont également pris note de l'intérêt que ce dialogue revêtait en vue d'aider les Parties à contribuer de manière dynamique au dialogue et à discuter avec les experts scientifiques et autres. UN ونوهت الهيئتان الفرعيتان أيضاً بقيمة حوار الخبراء المنظم في تمكين الأطراف من المساهمة بشكل استباقي في الحوار والتعاون مع الخبراء العلميين وغيرهم من الخبراء.
    C'est une approche systématique à l'échelle de l'organisation, qui contribue à la réalisation par celle-ci de ses objectifs stratégiques par un processus dynamique d'identification, d'appréciation, d'évaluation, de hiérarchisation et de contrôle des risques dans toute l'organisation. UN فهي أسلوب منهجي يطبّق على نطاق المنظمة، الأمر الذي يدعم تحقيقها لأهدافها الاستراتيجية من خلال إعمال نهج استباقي في تحديد المخاطر وسبرها وتقييمها وتحديد الأولويات المتعلقة بها ومراقبتها في المنظمة بأكملها.
    Dans le droit fil des tendances qui se sont dégagées au niveau international après les odieux attentats terroristes de 2001, le Conseil de l'Europe a cherché à voir comment les États pourraient intervenir en amont pour lutter contre ce phénomène et prévenir de tels actes. UN 8 - واتساقا مع التوجه الدولي الذي أعقب الهجمات الإرهابية البشعة التي وقعت في عام 2001، بدأ مجلس أوروبا في استطلاع سبل إتباع نهج استباقي في مكافحة الإرهاب بغية منع وقوع أعمال إرهابية.
    Attendre des jeunes qu'ils aient une attitude proactive dans la vie est l'une des priorités de la stratégie nationale de la jeunesse serbe. UN ودعوة الشباب إلى منهج سلوك استباقي في الحياة هي إحدى الأولويات الخاصة في الاستراتيجية الوطنية للشباب في صربيا.
    La Commission, en coopération étroite avec la justice libanaise, a également continué de participer activement aux enquêtes menées dans 14 autres affaires. UN وواصلت اللجنة أيضا، بتعاون وثيق مع الجهاز القضائي اللبناني، الاضطلاع بدور استباقي في القضايا الأربع عشرة الأخرى.
    Les bureaux régionaux ont également joué un rôle de dynamisation dans la mise au point des directives concernant les programmes. UN كما قامت المكاتب الإقليمية بدور استباقي في إعداد الإرشادات البرنامجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus