:: D'identifier les besoins prioritaires et les opportunités; | UN | :: استبانة الاحتياجات ذات الأولوية والفرص المتاحة لتلبيتها؛ |
Il fallait également avoir des informations complètes pour permettre aux gouvernements d'identifier les transactions suspectes et d'enquêter à leur sujet. | UN | وقال ان الحاجة تدعو أيضا الى معلومات شاملة لتمكين الحكومات من استبانة الصفقات المشتبه بها والتحقيق فيها. |
Ils ont permis de recenser les faiblesses de cette liste et ses liens avec les processus nationaux. | UN | وتمت بالتالي استبانة مواطن ضعف القائمة المرجعية الأولية لتقييم تنفيذ الاتفاقية وكيفية ارتباطها بالعمليات الوطنية. |
Il a aussi lancé un projet visant à recenser les bonnes pratiques en matière de prévention de la corruption dans l'organisation de grandes manifestations publiques. | UN | واستهل المكتب أيضاً مشروعاً يرمي إلى استبانة الممارسات الجيدة في مجال مكافحة الفساد في تنظيم الأحداث العامة الكبرى. |
Il était également nécessaire de diffuser les bonnes pratiques d'identification des marqueurs signalant la présence de la criminalité organisée. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى نشر أفضل الممارسات المتّبعة من حيث استبانة العلائم المشيرة إلى وجود الجريمة المنظمة. |
Ces discussions faciliteront l'identification des matières susceptibles d'intéresser les terroristes, une question qui entre dans le champ d'application du Protocole. | UN | وقال إن تلك المناقشات ستعين على استبانة الموارد التي يحتمل أن يهتم بها الإرهابيون، وهي مسألة تدخل في نطاق البروتوكول. |
L'escadrille de chasse n'a pas été en mesure d'en déterminer le type. | UN | ولم يتمكن طاقم الطائرة المقاتلة من استبانة طراز طائرة الهليكوبتر. |
Il importait donc de définir les liens existant entre les changements sociaux, les programmes de planification de la famille et le comportement procréateur. | UN | ويكون من المفيد، بالتالي، استبانة الروابط القائمة بين التغير الاجتماعي ومجهود برامج تنظيم اﻷسرة والسلوك التناسلي. |
L'objectif de cette disposition est d'aider à identifier et à détecter de manière efficace des irrégularités qui pourraient être des signes révélateurs de corruption. | UN | والغرض من هذا الحكم هو المساعدة على استبانة المخالفات التي يمكن أن تدل على سلوكيات فاسدة وكشفها بالفعل. |
Cette analyse comparée vise à identifier les diverses pratiques et à déterminer les caractéristiques de chacune d'elles; | UN | والهدف من هذا التحليل المقارن هو استبانة الممارسات المختلفة ودراسة خصائص كل منها؛ |
Dans la plupart des régions, on arrive à identifier les drogues posant le plus de problèmes. | UN | وفي معظم المناطق، يمكن استبانة المخدِّرات الرئيسية المسبّبة للمشاكل. |
Il a en outre été recommandé que le personnel de UNSPIDER examine d'autres portails et voies d'accès pour recenser les bonnes pratiques. | UN | وعلاوة على ذلك، أُوصي بأن يستعرض موظفو برنامج سبايدر البوّابات الأخرى من أجل استبانة الممارسات الجيدة. |
Il a également été rappelé que pour combattre efficacement le problème, il était essentiel de recenser les meilleures pratiques de prévention et de répression des enlèvements et des séquestrations. | UN | وتكرر الاعراب أيضا عن أن استبانة أفضل الممارسات لمنع الاختطاف ومواجهته حيوية بالنسبة إلى التصدي للمشكلة بفعالية. |
Ce programme vise à recenser les dangers qu'implique la technologie pour le droit fondamental de la protection des données et à y faire face. | UN | ويركز هذا البرنامج على استبانة ومعالجة التحديات التي تثيرها التكنولوجيا أمام الحق الأساسي في حماية البيانات. |
Le PNUCID étant appelé à jouer un important rôle moteur au niveau des programmes, ses activités porteront aussi sur l'identification, l'analyse et la mise en valeur des meilleures pratiques. | UN | ولليوندسيب، على مستوى المشاريع، دور حافز مهم، ولذلك ستركّز الأنشطة أيضا على استبانة وتحليل وتطوير أحسن الممارسات. |
Il a été souligné que l'identification, l'application et la diffusion des bonnes pratiques et des résultats des évaluations devraient demeurer une activité prioritaire de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وجرى التشديد على أن استبانة الممارسات الجيدة ونتائج التقييم وتنفيذها ونشرها ينبغي أن تظل من أولويات المكتب العليا. |
Seule l'identification des sources permettra d'empêcher de futurs détournements. | UN | وأفيد بأن السبيل الوحيد لمنع حصول عمليات تسريب في المستقبل هو استبانة تلك المصادر. |
À cette fin, le groupe de travail consulterait des spécialistes de l'espace pour définir et cerner les problèmes juridiques qui requéraient une attention immédiate. | UN | وفي هذا الصدد، سيجمع الفريق العامل معلومات من الأوساط المعنية بالفضاء بغية استبانة المسائل القانونية التي تستلزم اهتماما مباشرا والتركيز عليها. |
Elle s'efforcerait également de trouver des moyens plus simples d'évaluer les coûts. | UN | وسوف تسعى فرقة العمل أيضا إلى استبانة طرائق مبسّطة لتقدير التكاليف. |
recensement des obstacles à l'application des recommandations d'UNISPACE III | UN | استبانة التحديات المواجهة في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث |
Il a été dit que l'établissement d'un rapport sur les flux de l'aide internationale permettrait de cerner les domaines où la coopération pourrait être renforcée. | UN | ورئي أنَّ إعداد تقرير عن تدفّقات المعونة الدولية قد يساعد على استبانة المجالات التي يمكن فيها تعزيز التعاون. |
De telles analyses favoriseront une utilisation plus efficace des données disponibles et aideront à déceler les lacunes de données; | UN | ويسهم هذا التحليل في استخدام البيانات المتاحة بصورة أكثر كفاءة ويساعد على استبانة الثغرات في البيانات؛ |