"استبعادات" - Traduction Arabe en Français

    • exclusions
        
    • exclusion
        
    • exclure
        
    Toutefois, elle estime dans l'ensemble que la définition des créances devrait être restreinte et que certaines exclusions seront peut-être nécessaires. UN ومع ذلك كان الاستنتاج العام الذي خلص اليه هو وجوب تضييق تعريف المستحقات، وقد يكون من الضروري اجراء استبعادات معينة.
    En conséquence, la Commission devra peut-être énoncer des exclusions spécifiques pour certaines créances autres que les créances commerciales. UN وقد تكون اللجنة من ثم في حاجة إلى اقرار استبعادات معينة لبعض المستحقات غير المستحقات التجارية.
    Si elle est exclue au titre d'une disposition, elle sera exclue, qu'elle soit ou non couverte par d'autres exclusions. UN واذا كان المستحق مستبعدا بموجب أحد الأحكام فإنه يكون مستبعدا، دون اعتبار لما إن كانت تشمله أي استبعادات أخرى.
    Pour cette raison, la délégation des États-Unis soutiendra une liste d'exclusions totales plutôt que l'exclusion de certaines dispositions seulement. UN ولذلك السبب يؤيد وفده إدراج قائمة باستبعادات تامة بدلاً من استبعادات من أحكام مختارة فقط.
    Toutefois, les États qui estiment que les communications électroniques ne devraient pas être autorisées dans des cas particuliers ont toujours la possibilité de les exclure individuellement en faisant des déclarations en vertu de l'article 19. UN ومن ناحية أخرى فإن الدول التي ترى أنه ينبغي عدم الإذن بالخطابات الإلكترونية في حالات معينة يظل لديها الخيار في إجراء استبعادات فردية عن طريق إعلانات تصدرها بموجب المادة 19.
    Des exclusions partielles spécifiques risqueraient, quant à elles, de compliquer fortement l'application du projet de convention. UN ومن الناحية الأخرى فإن النص على استبعادات جزئية معينة يمكن أن يجعل تنفيذ مشروع الاتفاقية بالغ التعقيد.
    Il souhaiterait aussi se voir confirmer que les auteurs de la proposition sont d'avis que toutes les exclusions de l'article 4 devraient être considérées comme des exclusions totales. UN وطلب أيضاً تأكيداً بأن مقدمي الاقتراح يرون أن جميع الاستبعادات المنصوص عليها في المادة 4 ينبغي أن تعتبر استبعادات تامة.
    Il y a déjà une liste d'exclusions à l'article 4, ainsi que la liste des inclusions aux articles 11 et 12. UN وقالت ان هناك بالفعل قائمة استبعادات في المادة 4 فضلا عن قائمة الاستبعادات الواردة في المادتين 11 و12.
    Les États qui éprouvent des difficultés à propos de ces questions peuvent stipuler des exclusions en application du projet d'article 18. UN والدول التي لديها شواغل في هذا الصدد يمكنها إجراء استبعادات بموجب مشروع المادة 18.
    Il est difficile de voir les raisons pouvant justifier un régime particulier pour les créances résultant d'opérations sur des biens incorporels, ceci d'autant plus que le sort des créances liées à des opérations financières est déjà réglé sous la forme de larges exclusions. UN ومن الصعب أن نجد ما يمكن أن يبرر اتباع قواعد خاصة للمستحقات الناشئة من عمليات تتعلق بأموال غير ملموسة، خاصة وأن معاملة المستحقات المرتبطة بمعاملات مالية شملتها بالفعل استبعادات واسعة النطاق.
    32. Le PRÉSIDENT déclare qu'un consensus semble se dessiner autour du fait que les exclusions de l'article 4 devraient être des exclusions totales. UN 32- الرئيس: قال إنه يبدو أن الآراء أخذت تتوافق على أن الاستبعادات الواردة في المادة 4 ينبغي أن تكون استبعادات تامة.
    Il a été largement estimé qu'une fois le champ d'application de la convention défini de façon détaillée et restrictive, toutes les préoccupations en la matière auraient été prises en considération, et il serait donc inutile d'autoriser de nouvelles exclusions. UN فقد رئي على نطاق واسع أنه حالما يتم تعريف نطاق الاتفاقية على نحو تفصيلي وتقييدي، ستكون قد تمت معالجة جميع الشواغل المتصلة بالنطاق، ومن ثم لا توجد حاجة إلى إجازة أي استبعادات أخرى.
    En outre, autoriser chaque État à prévoir de nouvelles exclusions serait contraire au double objectif de la convention, à savoir l'uniformité et la sécurité. UN ورئي على نطاق واسع أيضا أن إجازة إضافة استبعادات أخرى من جانب كل دولة على حدة تناقض ما تهدف إليه الاتفاقية من تحقيق الاتساق وتوفير اليقين.
    [Autres exclusions que le Groupe de travail pourrait décider d'ajouter.] " UN [ما قد يقرر الفريق العامل اضافته من استبعادات أخرى.] "
    Le Groupe de travail a en outre été invité à étudier la possibilité d'aborder non seulement les contrats électroniques ou les communications en relation avec des contrats, mais également d'autres opérations effectuées par voie électronique, sous réserve des exclusions qu'il pourrait juger appropriées. UN وعلاوة على ذلك، دعي الفريق العامل إلى النظر في عدم الاقتصار على تناول العقود الإلكترونية أو الاتصالات المتعلقة بالعقود فحسب، بل أن يتناول أيضا المعاملات الأخرى التي تجرى إلكترونيا، رهنا بما قد يراه الفريق العامل ملائما من استبعادات معينة.
    On a également fait observer, à cet égard, que le fait de reconnaître le principe de l'autonomie des parties pourrait réduire les exclusions à prévoir dans le projet d'article 2, étant donné que certains secteurs commerciaux avaient déjà mis au point des pratiques satisfaisantes concernant les contrats électroniques. UN كما ذكر في هذا الصدد أن الاعتراف بمبدأ حرية الأطراف قد يقلل من الحاجة إلى استبعادات في اطار مشروع المادة 2، على أساس أن بعض قطاعات الأعمال قد أرست بالفعل ممارسات مرضية للتعامل مع التعاقد الالكتروني.
    Le paragraphe 2 du projet d'article 18 concerne les exclusions du champ d'application du projet de convention, tandis que le paragraphe 6 du projet d'article 9 a trait aux exclusions convenues entre les parties. UN فالفقرة 2 من مشروع المادة 18 تنص على استبعادات من نطاق انطباق مشروع الاتفاقية، في حين أن الفقرة 6 من مشروع المادة 9 تشير إلى استبعادات متفق عليها فيما بين الطرفين.
    Il semblerait toutefois que l'exclusion à l'article 4 des pratiques liées à des services financiers soit assez générale pour, du moins, faire douter de l'utilité de l'article 11-3. UN بيد أنه يبدو أن استبعادات ممارسات الخدمات المالية في المادة 4 واسعة النطاق بما يكفي، على الأقل، لالقاء ظلال من الشك على قيمة المادة 11، الفقرة 3.
    51. Il n'existe aucune exclusion, distinction ou préférence - fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion, l'opinion politique ou la nationalité - qui fasse obstacle à l'égalité de chances. UN 51- ولا توجد استبعادات أو تمييزات أو أفضليات بسبب الأصل العرقي أو اللون أو الجنس أو الدين أو الآراء السياسية أو جنسية الشخص تعرقل تحقيق تكافؤ الفرص.
    Les États qui estimaient que les communications électroniques ne devraient pas être autorisées dans les cas visés par ces alinéas auraient toujours la possibilité de les exclure séparément en faisant des déclarations en vertu du projet d'article 18. UN فالدول التي ترى أنه ينبغي عدم الإذن بالخطابات الالكترونية في تلك الحالات سيكون لديها الخيار دائما في إجراء استبعادات فردية عن طريق اعلانات تصدرها بمقتضى مشروع المادة 18.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus