"استبعادي" - Traduction Arabe en Français

    • exclusion
        
    La distinction n'est pas toujours aisée et il peut se faire qu'une même réserve ait à la fois un effet d'exclusion et un effet de modification. UN وهذا التمييز ليس سهلاً دائماً، ويمكن أن يكون للتحفظ نفسه أثر استبعادي وأثر تعديلي في الوقت ذاته.
    Il peut également se produire qu'une réserve d'exclusion ait indirectement des effets modificateurs. UN ويمكن أيضاً أن يكون لتحفظ ذي أثر استبعادي آثار تعديلية غير مباشرة.
    La distinction n'est pas toujours aisée et il peut se faire qu'une même réserve ait à la fois un effet d'exclusion et un effet de modification. UN وهذا التمييز ليس سهلاً دائماً، ويمكن أن يكون للتحفظ نفسه أثر استبعادي وأثر تعديلي في الوقت ذاته.
    Il peut également se produire qu'une réserve d'exclusion ait indirectement des effets modificateurs. UN ويمكن أيضاً أن يكون لتحفظ ذي أثر استبعادي آثار تعديلية غير مباشرة.
    De plus, le fait que des créances soient indissociables des matériels ne justifiait pas une démarche fondée sur l'exclusion. UN وبالاضافة الى ذلك فإن ارتباط المستحقات بالمعدات بشكل لا ينفصم لا يبرر الأخذ بنهج استبعادي.
    Il se passe quelque chose, c'est certain, et je suis ici pour protester contre mon exclusion. Open Subtitles من الواضح أنه هناك شيء يحدث. و أنا هنا للاحتجاج على استبعادي.
    Il peut cependant y avoir des cas de réserves à effet d'exclusion bien plus complexe. UN 350 - ولكن قد تكون هناك أمثلة عن تحفظات ذات أثر استبعادي أكثر تعقيدا بكثير.
    Au bénéfice de ces remarques, il paraît cependant utile de préciser l'effet concret d'une objection à une réserve à effet d'exclusion. UN 352 - وفي ضوء هذه الملاحظات، يبدو مع ذلك من المفيد تحديد الأثر الملموس للاعتراض على تحفظ ذي أثر استبعادي.
    Elles se heurtent à un système d'exclusion, le personnel du système d'administration de la justice ne faisant preuve que d'une sensibilité limitée aux besoins spécifiques des femmes et méconnaissant souvent leurs droits, qui sont systématiquement violés. UN وهي تتعامل مع نظام استبعادي يتصرف فيه مقيمو العدل من الجنسين بإدراك محدود للفروق بين الجنسين. وهم في حالات كثيرة لا يعرفون القوانين التي تخدم المرأة ويخالفونها بانتظام.
    D'une façon générale, le Comité spécial a tendance à suivre une démarche d'exclusion plutôt que d'inclusion. UN 42 - وقال إن الاتجاه العام في اللجنة المخصصة كان إلى اتخاذ نهج استبعادي بدلا من اتخاذ نهج شمولي.
    67. Le passage d'un monopole public à la concurrence peut donner davantage de possibilités aux entreprises dominantes de se livrer à des pratiques d'exclusion. UN 67- وأما الانتقال من احتكار الدولة إلى المنافسة فقد يفسح مجالاً أوسع لسوء استعمال الهيمنة بشكل استبعادي.
    38) Il peut cependant y avoir des cas de réserves à effet d'exclusion plus complexes. UN 38) ولكن قد توجد أمثلة عن تحفظات ذات أثر استبعادي أكثر تعقيداً.
    38) Il peut cependant y avoir des cas de réserves à effet d'exclusion plus complexes. UN 38) ولكن قد توجد أمثلة عن تحفظات ذات أثر استبعادي أكثر تعقيداً.
    Cela peut aboutir à un fardeau d'exclusion passant d'une génération à l'autre, situation très répandue dans beaucoup d'États qui peut aboutir à la non-participation des minorités religieuses dans la société plus large et dans la vie publique, ce qui est contraire à l'objectif d'intégration positive. UN وقد يؤدي هذا إلى عبء استبعادي بين الأجيال، وهو أمر سائد بصورة كبيرة في كثير من البلدان وقد يؤدي إلى عدم مشاركة الأقليات الدينية مع مجتمعها الأوسع نطاقا وفي الحياة العامة وهو ما يتعارض مع هدف الاندماج الإيجابي.
    Son programme politique prône explicitement l'exclusion, l'hostilité envers les immigrés et les musulmans ainsi que la xénophobie, comme le démontrent clairement tant le journal du parti, La Padania, que les différentes campagnes et politiques de ses ministres et de ses dirigeants locaux. UN وللحزب برنامج سياسي استبعادي صريح ضد المهاجرين والمسلمين والأجانب، ويظهر ذلك بوضوح في صحيفة الحزب اليومية " لا بدانيا " (La Padania)، وفي مختلف حـملات وسياسات وزرائه أو أعضائه في الإدارات المحلية.
    a) L'expression < < sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales > > est censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne peut donc accorder une indemnité pour lesdites dettes et obligations; UN (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن تكون هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛
    a) L'expression < < sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales > > est censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne peut donc accorder une indemnité pour lesdites dettes et obligations; UN (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن تكون هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛
    a) L'expression < < sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales > > est censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne peut donc accorder une indemnité pour lesdites dettes et obligations; UN (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن تكون هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛
    a) L'expression < < sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales > > est censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne peut donc accorder une indemnité pour lesdites dettes et obligations; UN (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن تكون هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛
    a) L'expression < < sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales > > est censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne peut donc accorder une indemnité pour lesdites dettes et obligations; UN (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن تكون هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus