"استبعاد اجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • exclusion sociale
        
    Elle a insisté sur le racisme anti-noir qui règne au Canada et sur l'exclusion sociale et la pauvreté qui touchent les Afro-Canadiens. UN وسلطت المؤسسة الضوء على التمييز العنصري ضد السود في كندا، وعلى ما يعانيه الكنديون الأفارقة من استبعاد اجتماعي وفقر.
    Ces services sont mis à la disposition des personnes et des familles en situation de crise ou d'exclusion sociale par le Centre national de soutien social. UN يقدم هذه الخدمات المركز الوطني للدعم الاجتماعي، إلى الأشخاص والأسر الذين يعانون من أزمات أو استبعاد اجتماعي.
    :: Nous voulons la mondialisation sans l'exclusion sociale. UN ونريد عولمة لا تؤدي إلى استبعاد اجتماعي.
    La communauté tsigane au Portugal souffre de problèmes d'exclusion sociale, économique, culturelle et même politique. UN وتعاني جماعة الغجر في البرتغال من مشاكل استبعاد اجتماعي واقتصادي وثقافي وحتى سياسي.
    Un échec se solderait par un risque d'exclusion sociale massive, ce qui aurait des répercussions non seulement au plan national mais aussi au plan international. UN وسيجر عدم تحقيق ذلك خطر استبعاد اجتماعي واسع النطاق وما يتبع ذلك من انعكاسات وطنية دولية.
    Un échec se solderait par un risque d'exclusion sociale massive, ce qui aurait des répercussions non seulement au plan national mais aussi au plan international. UN وسيجر عدم تحقيق ذلك خطر استبعاد اجتماعي واسع النطاق وما يتبع ذلك من انعكاسات وطنية دولية.
    Ce plan comportait des orientations et des directives destinées aux établissements d'enseignement en vue de créer au sein de ces établissements un environnement sûr, dans lequel il n'y aurait ni intolérance ni exclusion sociale fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre. UN وتتضمن وضع الإرشاد والتوجيهات لصالح المؤسسات التعليمية وذلك بهدف تهيئة بيئة آمنة في المدارس، خالية من أي تعصب أو استبعاد اجتماعي على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    Cette stratégie cible principalement les Roms en situation d'exclusion sociale et économique et soumis à la discrimination et en priorité les femmes et les enfants. UN والفئة المستهدفة الرئيسية هي فئة الروما الذين يعيشون حالة استبعاد اجتماعي واقتصادي ويتعرضون للتمييز. ويحظى النساء والأطفال بأولوية خاصة.
    Une démocratisation incomplète a abouti à une exclusion sociale et politique, et le chômage élevé chez les jeunes a engendré de nouveaux conflits sociaux. UN وأسفر الأخذ الناقص بالديمقراطية عن وقوع حالات استبعاد اجتماعي وسياسي، كما تسببت معدلات البطالة المرتفعة لدى الشباب في حدوث مزيد من الاضطرابات.
    Mais la communauté internationale a aussi le devoir politique et moral de s'attaquer énergiquement à la pauvreté, qu'elle se manifeste par l'exclusion sociale ou par le chômage. UN إلا أنه يقع على عاتق المجتمع الدولي أيضاً التزام سياسي وأدبي بالتصدي بحزم للفقر، سواءً كان على هيئة حرمان أو استبعاد اجتماعي أو بطالة.
    Le Comité relève avec inquiétude que, malgré les mesures d'action positive prévues dans la législation, les enfants appartenant à une minorité ethnique sont victimes d'exclusion sociale et de discrimination raciale. UN ويساور اللجنة القلق إزاء ما يتعرض لـه أطفال الأقليات الإثنية من استبعاد اجتماعي وتمييز عرقي رغم الأحكام القانونية الإيجابية.
    Encourager la fréquentation - par les enfants de foyers fragilisés et en situation d'exclusion sociale et culturelle - des services prévus pour le groupe d'âge 03 ans, des établissements préscolaires et des services éducatifs pour le groupe d'âge 0-6 ans. UN وتعزيز انتظام القصر الذين يعيشون في منازل هشة وفي ظروف استبعاد اجتماعي وثقافي في الخدمات المقدمة للأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات في التعليم قبل المدرسي والخدمات التعليمية المقدمة لمن تقل أعمارهم عن ست سنوات.
    Cette situation a également engendré la pauvreté dans de nombreuses parties du monde, en particulier sa féminisation et une exclusion sociale aux conséquences inhumaines, telles que la prostitution forcée, la traite des femmes et des enfants à des fins de prostitution et d'exploitation sexuelle notamment, et les pires formes du travail des enfants. UN وفي كثير من أنحاء العالم، أدى هذا الوضع إلى الفقر، ولا سيما إلى تأنيث الفقر وإلى استبعاد اجتماعي ترتبت عليه عواقب لاإنسانية من قبيل البغاء القسري والاتجار بالنساء والأطفال لأغراض البغاء والاستغلال الجنسي وغيرهما من أشكال الاستغلال، وكذلك أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    La pauvreté, qui est en partie l'expression de structures d'exclusion sociale profondément enracinées dans l'histoire nationale, est la conséquence d'un modèle de développement qui n'est pas parvenu à ouvrir des perspectives suffisantes aux pauvres et dont la crise économique de 1995 a bien montré qu'il était encore plus inadéquat. UN والفقر الذي يعتبر جزئيا تعبيرا عن أنماط استبعاد اجتماعي تمد جذورها بعمق في التاريخ الوطني، كان نتيجة لإخفاق نموذج من نماذج التنمية في إتاحة ما يكفي من الفرص، وأظهرت الأزمة الاقتصادية لعام 1995 أنه أقل كفاءة.
    L'imposition d'une peine de prison à ceux qui n'ont pas les moyens de payer représente non seulement un gaspillage considérable des ressources financières et administratives de l'État, mais elle contribue aussi à perpétuer l'exclusion sociale et les difficultés économiques des personnes vivant dans la pauvreté. UN وفرضُ عقوبة السجن لعدم دفع الغرامة على من يعجز عن السداد هو أمرٌ لا يمثل إهدارا كبيرا لموارد الدولة المالية والإدارية فحسب، بل ويساهم إلى حد بعيد في إدامة ما يعانيه الفقراء من استبعاد اجتماعي وعُسر اقتصادي. باء - اللوائح والتدابير المتعلقة بالتخطيط الحضري
    L'obligation d'assurer la survie quotidienne de la famille, le défaut de formation, l'absence d'adresse fixe ou d'expérience professionnelle ainsi que les inhibitions personnelles liées à un passé d'exclusion sociale ne sont qu'un aperçu des obstacles qui entravent l'obtention d'un travail décent relevés par les membres de l'organisation. UN فالمسؤوليات العائلية المتعلقة بالمعيشة اليومية، وعدم توفر التدريب، وعدم توفر العنوان الثابت أو خبرة سابقة في العمل، والمعيقات الشخصية الناجمة عن استبعاد اجتماعي طويل هي كلها عينة فقط من الحواجز التي تحول دون الحصول على عمل لائق والتي حددها أعضاء المنظمة.
    Elles sont en outre en butte à l'exclusion sociale et à des discriminations qui les empêchent d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux et de bénéficier du développement et qui augmentent leur vulnérabilité dans les temps difficiles, comme l'ont montré les récentes crises humanitaires, économiques, alimentaires et autres. A. Handicap et programme de l'ONU en matière UN وبسبب ما يعاني منه الشخص ذو الإعاقة من استبعاد اجتماعي وتمييز، تزداد التحديات التي تحول دون تمتّعه الكامل بحقوق الإنسان واشتراكه في عملية التنمية ويشتدّ تأثره بالأزمات، بما في ذلك الأزمات الإنسانية والاقتصادية والغذائية وغيرها من الأزمات التي شهدها العالم في الآونة الأخيرة.
    Il renvoie à la définition donnée de la privation par Adam Smith, à savoir l'incapacité d'apparaître en public sans éprouver un sentiment de honte, qui montre bien que la privation des capacités est une forme d'exclusion sociale. UN ويشير إلى تركيز آدم سميث على الحرمان الذي ينطوي على " عدم التمكن من الظهور في المجتمع دون الشعور بالخجل " بوصفه حرماناً من القدرات في شكل استبعاد اجتماعي.
    Il est prouvé que la cohésion sociale permet d'atténuer les effets des forces qui accroissent la vulnérabilité. La question qui se pose est celle de savoir si les forces de la mondialisation détruisent véritablement, ou pour le moins compromettent, la cohésion sociale, entraînent l'exclusion sociale, diverses formes d'anomie et d'autres effets négatifs qui affectent le tissu social. UN وبما أنه ثبت أن التماسك الاجتماعي عامل يخفف من أسباب الضعف، فإن المرء يتساءل إن كانت قوى العولمة تدمر التماسك الاجتماعي، أو تقوض أسسه على الأقل، متسببة في استبعاد اجتماعي وفي مختلف أشكال الفراغ التنظيمي وغيره من التغيرات السلبية التي تؤثر في نسيج المجتمع.
    Il est prouvé que la cohésion sociale permet d'atténuer les effets des forces qui accroissent la vulnérabilité. La question qui se pose est celle de savoir si les forces de la mondialisation détruisent véritablement, ou pour le moins compromettent, la cohésion sociale, entraînent l'exclusion sociale, diverses formes d'anomie et d'autres effets négatifs qui affectent le tissu social. UN وبما أنه ثبت أن التماسك الاجتماعي عامل يخفف من أسباب الضعف، فإن المرء يتساءل إن كانت قوى العولمة تدمر التماسك الاجتماعي، أو تقوض أسسه على الأقل، متسببة في استبعاد اجتماعي وفي مختلف أشكال الفراغ التنظيمي وغيره من التغيرات السلبية التي تؤثر في نسيج المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus