Les taux de rétention du personnel civil en sont affectés. | UN | وتتأثر بذلك أيضا معدلات استبقاء الموظفين المدنيين. |
Cela dit, la question de la rétention du personnel demeure critique, surtout pour ce qui est des Chambres et du Bureau du Procureur. | UN | وبالرغم من هذا التقدم المحرز، يظل استبقاء الموظفين مسألة هامة، ولا سيما في الدوائر ومكتب المدعي العام. |
La résolution de la question du maintien en fonction du personnel demeure indispensable pour accélérer les travaux du Tribunal. | UN | وتظل مسألة استبقاء الموظفين مسألة بالغة الأهمية فيما يتعلق بقدرة المحكمة على تعجيل وتيرة عملياتها. |
Il était prévu toutefois de relever le barème des salaires pour mieux fidéliser le personnel, dès que la Commission pourrait disposer de son propre budget. | UN | بيد أن من المعتزم رفع هذه الرواتب أكثر بغية زيادة معدلات استبقاء الموظفين حالما تحصل المفوضية على ميزانيتها الخاصة. |
Dans les deux résolutions, le Conseil a exhorté les États à intensifier la coopération avec les Tribunaux et relevé l'importance de retenir le personnel expérimenté. | UN | وفي كلا القرارين، دعا المجلس الدول إلى تكثيف تعاونها مع المحكمتين ولاحظ أهمية استبقاء الموظفين ذوي الخبرة. |
Cependant, les mesures proposées par le Tribunal afin de conserver son personnel seraient relativement moins onéreuses et permettraient dans l'ensemble de faire des économies et de gagner en efficacité. | UN | ولكن تدابير استبقاء الموظفين التي اقترحتها المحكمة كان من شأنها أن تُكلِّف القليل نسبيا وأن تحقق وفورات كبيرة في التكلفة ومكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة. |
Cela dit, la question de la rétention du personnel demeure critique, surtout pour ce qui est des Chambres et du Bureau du Procureur. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، يظل استبقاء الموظفين مسألة حاسمة، ولا سيما على صعيد الدوائر ومكتب المدعي العام. |
Malgré ces progrès, la question de la rétention du personnel demeure critique, surtout pour ce qui est des Chambres et du Bureau du Procureur. | UN | وبالرغم من هذا التقدم المحرز، يظل استبقاء الموظفين مسألة هامة، ولا سيما في الدائرتين ومكتب المدعي العام. |
Il restait difficile de fidéliser leLa rétention du personnel continuait dêtre problématique. | UN | وذكر أن استبقاء الموظفين لا يزال يمثل تحديا. |
C'est pourquoi le maintien en fonction du personnel hautement qualifié du Bureau du Procureur reste indispensable pour mener à terme les procès en première instance et en appel. | UN | ولذلك يظل استبقاء الموظفين ذوي المؤهلات العالية في مكتب المدعي العام أمرا حاسما في إنجاز المحاكمات والطعون بنجاح. |
De plus, l'achèvement de tous les procès dépendra pour une bonne part du maintien en fonction du personnel qualifié jusqu'au moment où le Tribunal fermera ses portes. | UN | إضافة إلى هذه، يعتمد النجاح في إنجاز المحاكمات على جزء ليس باليسير وهو استبقاء الموظفين الأكفاء حتى تغلق المحكمة الدولية أبوابها تماما. |
maintien en fonction du personnel | UN | استبقاء الموظفين |
Le Groupe de la formation a augmenté le nombre de cours de perfectionnement disponibles pour contribuer à mieux fidéliser le personnel. | UN | وزادت وحدة التدريب عدد دورات التطوير الوظيفي المعروضة للمساعدة في تحسين استبقاء الموظفين. |
Il est important de fidéliser le personnel, dans la mesure où le recrutement de nouveaux fonctionnaires coûterait 10 fois plus cher que le versement de primes de fidélisation. | UN | واستبقاء الموظفين أمر هام لأن استقدام موظفين جدد سيكلف 10 أضعاف ما يكلفه دفع منح استبقاء الموظفين. |
Les Parties ont souligné qu'il faut particulièrement chercher à retenir le personnel qualifié et à garantir la pérennité des capacités institutionnelles nouvellement acquises. | UN | وشددت الأطراف على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة استبقاء الموظفين المدربين واستدامة القدرات المؤسسية المبنية حديثاً. |
Il n'est pas rare que ces juristes quittent assez vite le Tribunal pour poursuivre leur carrière dans d'autres institutions compte tenu en particulier des difficultés que rencontre le Tribunal à conserver son personnel, comme exposé plus bas aux paragraphes 62 et 63. | UN | وليس من غير المعتاد أن يترك هؤلاء الموظفون المحكمة بعد فترة قصيرة لكي يستفيدوا من فرص أخرى، وبخاصة في ضوء الصعوبات التي تواجهها المحكمة في استبقاء الموظفين على النحو الموصوف في الفقرتين 62 و 63 أدناه. |
Pour faire face à la complexité des procès en première instance et en appel en cours et à venir, il devra pouvoir conserver le personnel qualifié affecté à ces affaires, ce qui sera très difficile dans le cadre de la réduction des effectifs. | UN | وفي سياق التصدي للطبيعة المعقدة للمحاكمات والطعون المتبقية الجارية والمقبلة، سيشكل استبقاء الموظفين المؤهلين العاملين على هذه القضايا تحديا جسيما مستمرا خلال عملية التقليص. |
Pour que le Bureau du Procureur puisse mener à bien sa mission, il lui faudra retenir les fonctionnaires indispensables jusqu'à la fin des procès. | UN | ونجاح مكتب المدعي العام في تنفيذ ولايته يتوقف على استبقاء الموظفين الأساسيين، حتى انتهاء المحاكمات. |
S'étant renseigné, le Comité consultatif a appris que le Département s'était attaché au cours des précédents exercices biennaux à convertir les postes d'administrateur à Nairobi financés par des ressources extrabudgétaires en postes permanents inscrits au budget ordinaire, en vue de créer un cadre de travail plus stable et de favoriser le maintien en fonctions du personnel. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن الإدارة قد ركزت خلال فترات السنتين الأخيرة على تحويل وظائف الفئة الفنية في نيروبي الممولة من موارد خارجة عن الميزانية إلى وظائف ثابتة ممولة من الميزانية العادية، وذلك بهدف توفير بيئة عمل أكثر استقرارا وتيسير استبقاء الموظفين. |
Prenant note des préoccupations exprimées par le Président du Tribunal à propos du personnel et réaffirmant qu'il est indispensable de maintenir le personnel en fonctions pour permettre au Tribunal d'achever ses travaux à temps, | UN | وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية بشأن ملاك الموظفين، وإذ يعيد تأكيد أن استبقاء الموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في الوقت المحدد، |
Il ajoute que les organisations pourraient s'interroger sur la motivation du personnel, non seulement pour le fidéliser dans les lieux d'affectation difficiles mais aussi pour renforcer sa performance. | UN | وقد ترغب المنظمات أيضا في معالجة القضايا المتصلة بالحوافز، وذلك ليس فقط في سبيل استبقاء الموظفين في مراكز العمل الشاقة، ولكن أيضا من أجل تعزيز أداء الموظفين. |
On ne saurait trop insister sur l'importance des mesures de fidélisation du personnel à cette étape très critique pour le Tribunal. | UN | وليس من باب المغالاة التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للمساعدة في استبقاء الموظفين في هذه المرحلة الحرجة من وجود المحكمة. |
Coopération insuffisante entre les services de recrutement des organismes du système des Nations Unies au sujet des politiques de maintien en poste et des plans d'organisation des carrières; et | UN | :: تدني مستوى التعاون على نطاق المنظومة بين دوائر التوظيف في منظمات الأمم المتحدة بشأن استبقاء الموظفين والتطوير الوظيفي |
Il lui est également difficile de retenir des agents titulaires de contrats temporaires, ceux-ci étant constamment à la recherche d'un emploi permanent. | UN | كما أن من الصعب استبقاء الموظفين المعيّنين في وظائف مؤقتة لأنهم يبحثون باستمرار عن وظائف أكثر دواماً في مراكز عمل أخرى. |
Le Comité a été informé de la difficulté que la MINUK avait à retenir son personnel. | UN | أُبلغت اللجنة بصعوبة استبقاء الموظفين في البعثة. |
Quant aux taux de rétention de personnel dans les opérations de maintien de la paix, il conviendrait de s'inspirer des meilleures pratiques concernant les conditions de travail. | UN | وفيما يتعلق بمعدلات استبقاء الموظفين في عمليات حفظ السلام، قالت إنه من الضروري دراسة أفضل الممارسات من حيث ظروف العمل. |