Après l'accession à l'indépendance, l'économie de notre pays a attiré des investissements étrangers d'un montant supérieur à 120 milliards de dollars des États-Unis. | UN | وفي سنوات الاستقلال، اجتذبنا استثمارات أجنبية تربو على 120 بليون دولار إلى اقتصاد بلادنا. |
La région reçoit des flux importants de ressources financières sous forme d'investissements étrangers directs et d'aide publique au développement. | UN | فالمنطقة تتلقى تدفقات كبيرة من الموارد المالية في شكل استثمارات أجنبية مباشرة ومساعدة إنمائية رسمية. |
Ces dernières années, il a attiré de nombreux investissements étrangers. | UN | وقد تدفقت إلى البلد استثمارات أجنبية كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
Les entreprises disposant d'investissements étrangers jouissent de conditions favorables en matière d'investissements et autre activité économique. | UN | وتتمتع المؤسسات التي تنطوي على استثمارات أجنبية بشروط مواتية فيما يخص الاستثمار وسائر الأنشطة الاقتصادية. |
Bien qu'un grand nombre de PMA aient adopté des lois et règlements propices à l'investissement étranger, ils n'ont guère attiré d'investissements étrangers directs (IED). | UN | ومع أن عددا كبيرا من أقل البلدان نموا اعتمد اطراً تنظيمية وطنية مؤاتية للاستثمار اﻷجنبي، فإنه لم يجتذب استثمارات أجنبية مباشرة هامة بعد. |
L'un des moyens les plus efficaces d'aider les PMA consisterait à effectuer des investissements étrangers directs dans ces pays. | UN | ومن الوسائل الأكثر فعالية لمساعدة البلدان الأقل نموا، العمل على إدخال استثمارات أجنبية مباشرة في هذه البلدان. |
Il y a d'importants investissements étrangers, notamment du Canada, du Royaume-Uni et des États-Unis. | UN | وتوظف استثمارات أجنبية كبيرة من كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة أساسا. |
L'Afrique, avec un stock de 48 milliards de dollars d'investissements étrangers directs, est la région en développement qui a le moins retenu l'attention des investisseurs étrangers. | UN | وأفريقيا بما لديها من استثمارات أجنبية مباشرة قدرها ٤٨ بليون دولار، هي المنطقة النامية اﻷقل اجتذابا للمستثمرين اﻷجانب. |
Toutefois, ces pays devraient aussi faire des efforts notables pour attirer durablement des investissements étrangers directs. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تبذل هذه البلدان بدورها جهودا كبيرة لاستقطاب استثمارات أجنبية مباشرة مطردة. |
Des investissements étrangers importants peuvent être attirés dans la région. | UN | ويمكن اجتذاب استثمارات أجنبية كبيرة إلى المنطقة. |
Ces réformes avaient eu pour effet d'accroître nettement la transparence et la responsabilité des entreprises, qui avaient ensuite réussi à attirer des investissements étrangers notables. | UN | وهذه الإصلاحات أدت إلى إنشاء قطاع شركات أكثر شفافية وأكثر خضوعاً للمساءلة، نجح بالتالي في جذب استثمارات أجنبية ضخمة. |
Pour que le pays réalise pleinement son potentiel économique, il faudra à la fois créer dans le pays des incitations et des institutions efficaces et attirer les investissements étrangers de haute qualité. | UN | وإذا أرادت ميانمار تحقيق إمكاناتها الاقتصادية بالكامل سيلزمها إيجاد حوافز اقتصادية محلية وإنشاء مؤسسات قادرة واجتذاب استثمارات أجنبية من نوعية جيدة. |
Le surendettement extérieur avait en outre freiné les entrées de capitaux sous forme d'investissements étrangers. | UN | كما أن الدين الخارجي " المعلّق " قد أعاق أيضا التدفقات الداخلية لرأس المال في شكل استثمارات أجنبية. |
En outre, le Rapporteur spécial a reçu des informations sur la discrimination pour des motifs politiques dont feraient l'objet les travailleurs lors de l'affectation à des emplois dans les secteurs les plus prospères de l'économie, y compris ceux qui bénéficient d'investissements étrangers. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلقى المقرر الخاص معلومات توحي بأن العاملين يتعرضون، لدوافع سياسية، للتمييز عند التقدم لشغل وظائف في القطاعات الاقتصادية اﻷكثر ازدهارا، بما في ذلك تلك التي تنطوي على استثمارات أجنبية. |
En outre, les pays marginalisés sur le plan commercial sont souvent ceux qui sont fortement endettés ou ne bénéficient pas d'apports d'investissements étrangers. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البلدان التي يجري تهميشها في التجارة هي في كثير من الحالات الدول المثقلة بالديون والتي لا تتدفق إليها استثمارات أجنبية. |
Nous soulignons qu'il importe de créer un environnement stable, prévisible et porteur pour l'investissement, afin d'attirer des investissements étrangers directs accrus et plus diversifiés dans les pays en développement sans littoral; | UN | ونشدد على أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار تتسم بالاستقرار والقابلية للتنبؤ ليتسنى للبلدان النامية غير الساحلية جذب استثمارات أجنبية مباشرة أكبر حجما وأكثر تنوعا؛ |
Les grandes entreprises qui utilisent des technologies avancées sont surtout des multinationales ou bénéficiaires d'investissements étrangers. | UN | إن الشركات الرئيسية التي تستخدم تطبيقات تكنولوجية عالية هي في المقام الأول مؤسسات متعددة الجنسيات أو مؤسسات ذات استثمارات أجنبية. |
Selon des informations diffusées dans les médias, le renforcement militaire prévu a attiré en 2007 et 2008 des investissements étrangers dans le secteur immobilier. | UN | 43 - ووفقا لتقارير وردت في وسائل الإعلام، اجتذب الحشد العسكري المرتقب استثمارات أجنبية في العقارات في عامي 2007 و 2008. |
Ces facteurs limitent considérablement la capacité de ces pays à d'attirer l'investissement étranger direct et d'autres flux internationaux de capitaux privés. | UN | فهذه العوامل تحـد إلى درجـة كبيرة من قدرة تلك البلدان على جذب استثمارات أجنبية مباشـرة وغيرها من تدفقات رأس المال الخاص على الصعيد الدولـي. |
Cette mesure a permis d'attirer un montant estimatif de 3,7 milliards d'IED. | UN | وقد ساعد ذلك على إجراء استثمارات أجنبية مباشرة تقدر بمبلغ 3.7 بلايين دولار. |