Il faudrait notamment encourager les investissements du secteur privé et les projets conjoints entre entrepreneurs locaux et étrangers; | UN | ويتعين تشجيع استثمارات القطاع الخاص والمشاريع المشتركة بين رجال اﻷعمال المحليين واﻷجانب. |
En outre, nous sommes très intéressés par les investissements du secteur privé qui pourraient se faire en Mongolie. | UN | وفضلا عن ذلك، نحرص بإخلاص على اجتذاب استثمارات القطاع الخاص في منغوليا. |
Elle doit également tenir compte de l'investissement privé. | UN | ويتعين أيضاً أن يأخذ هذا الدعم في الحسبان أيضاً استثمارات القطاع الخاص. |
Un participant du secteur privé a également fait valoir que les pouvoirs publics pouvaient stimuler l'investissement privé en instaurant un cadre législatif et réglementaire stable. | UN | كما شدد أحد المشاركين من القطاع الخاص على أهمية دور الحكومات في تشجيع استثمارات القطاع الخاص بإنشاء بيئة تشريعية وتنظيمية يعمّها الاستقرار. |
Au total, plus de 500 dirigeants d'entreprise ont contribué à renforcer le rôle des investissements du secteur privé et à mobiliser le monde des affaires en faveur des objectifs du développement. | UN | وساهم ما يزيد عن 500 من كبار رجال الأعمال في الارتقاء بدور استثمارات القطاع الخاص وحشد مشاركته لتحقيق أهداف التنمية. |
Cela dit, sans information sur les flux d'investissements privés, il sera toujours difficile de dresser un tableau complet du transfert de technologie. | UN | بيد أنه سيبقى من الصعب تكوين صورة كاملة عن نقل التكنولوجيا دون وجود معلومات عن تدفقات استثمارات القطاع الخاص. |
Ces efforts doivent être appuyés par des politiques claires des pays développés pour encourager l'investissement du secteur privé en Afrique. | UN | ولتدعيم هذه الجهود، يجب أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو سياسات واضحة لتشجيع استثمارات القطاع الخاص. |
Le blocus a imposé des restrictions sur les transferts de liquidités de la Cisjordanie vers Gaza, y faisant cesser les investissements du secteur privé. | UN | وقد قيَّد الحصار نقل المبالغ النقدية من الضفة الغربية إلى غزة، مما أوقف استثمارات القطاع الخاص هناك. |
Le blocus a imposé des restrictions sur les transferts de liquidités de la Cisjordanie vers Gaza, y faisant cesser les investissements du secteur privé. | UN | وقد قيَّد الحصار نقل المبالغ النقدية من الضفة الغربية إلى غزة، مما أوقف استثمارات القطاع الخاص فيها. |
L'action à mener vise essentiellement à augmenter les investissements du secteur privé. | UN | وتعتبر مهمة المركز أساسا هي تعزيز استثمارات القطاع الخاص. |
Les gouvernements sont encouragés à élaborer des politiques et des incitations et à jouer un rôle de catalyseur pour favoriser les investissements du secteur privé dans ce domaine. | UN | والحكومات مدعوة لوضع السياسات والحوافز لتكون بمثابة عامل حفاز لتشجيع استثمارات القطاع الخاص في هذا المجال. |
Des orateurs ont par ailleurs fait observer que le rôle de l'investissement privé devient plus important dans nombres de pays en développement que celui que joue l'aide étrangère. | UN | ولاحظوا أيضاً أن دور استثمارات القطاع الخاص تزداد أهميته بشكل يفوق دور المعونة الخارجية في كثير من البلدان النامية. |
Par ailleurs, il faut mettre en place un cadre juridique et réglementaire global favorable à l'investissement privé. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، هناك حاجة مستمرة إلى وضع إطار قانوني وتنظيمي شامل يؤدي إلى تشجيع استثمارات القطاع الخاص. |
Parallèlement, il est indispensable de prévoir des mesures d'appui telles que des mécanismes de crédit à l'intention des agriculteurs et des programmes visant à encourager l'investissement privé dans le secteur agro-industriel. | UN | كما تعد التدابير الداعمة الاضافية ، مثل توفير آليات القروض الاستئمانية للمزارعين ، وبرامج ترويج استثمارات القطاع الخاص في الصناعة الزراعية ، عناصر جوهرية في الجهود المعنية بالتنمية المستدامة . |
Ces progrès sont le fruit de la libéralisation du secteur des télécommunications, qui a entraîné une croissance des investissements du secteur privé. | UN | وتسنى ذلك بفضل تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، مما أتاح زيادة استثمارات القطاع الخاص. |
Ces progrès ont été rendus possibles grâce à la libéralisation du secteur des télécommunications et à l'augmentation des investissements du secteur privé qui s'en est suivie. | UN | وقد أمكن إحراز هذا التقدم بفضل تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وما نتج عنه من زيادة استثمارات القطاع الخاص. |
Les États ont un grand rôle à jouer comme régulateurs des investissements du secteur privé en terre et autres sphères économiques. | UN | ويتعين على الدول أن تؤدي دوراً مؤثراً في تنظيم استثمارات القطاع الخاص في الأراضي وفي المجالات الاقتصادية الأخرى. |
Lorsque l'aide sert de catalyseur, il est important de veiller à ce que les fonds publics n'aient pas un effet d'éviction sur les investissements privés. | UN | وحيثما استُخدمت المعونة حافزا، من المهم كفالة ألاّ ينافس المال العام استثمارات القطاع الخاص. |
Renforcement de la capacité institutionnelle des pays d'évaluer la part de fonds publics à allouer aux énergies non polluantes et d'attirer des investissements privés | UN | تعزيز القدرة المؤسسية الوطنية في مجال تقييم التمويل العام ورصده وتسخير استثمارات القطاع الخاص لصالح الطاقة النظيفة |
Au niveau local, les politiques et les mécanismes nationaux doivent viser à attirer l'investissement du secteur privé et à instaurer une économie de marché. | UN | وعلى الصعيد المحلي، ينبغي توجيه السياسات والآليات الوطنية نحو اجتذاب استثمارات القطاع الخاص وبناء اقتصاد سوقي. |
En effet, ce dernier a fait un bond au cours des dernières années en Croatie, en Pologne, en République tchèque, en Roumanie, en Slovaquie et en Slovénie; en Pologne par exemple, environ la moitié de l'investissement du secteur privé est allée l'an dernier au secteur manufacturier. | UN | في السنوات اﻷخيرة في بولندا، والجمهورية التشيكية ورومانيا، وسلوفاكيا وسلوفينيا وكرواتيا؛ ففي بولندا مثلا، كان حوالي نصف جميع استثمارات القطاع الخاص في السنة الماضية يتركز في الصناعة التحويلية. |
En outre, Swedfund, société de capital à risques suédoise, a reçu un réapprovisionnement supplémentaire afin d'appuyer les investissements dans le secteur privé des pays en développement. | UN | وفضلا عن ذلك، حصل صندوق السويد، وهي شركة سويدية لرؤوس الأموال المجازفة، على مبلغ إضافي لدعم استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية. |
Tous les secteurs de l'économie, notamment l'infrastructure et les services publics, ont été ouverts aux investisseurs privés nationaux et étrangers. | UN | وفتحت جميع قطاعات الاقتصاد، بما فيها الهياكل الأساسية والمرافق العامة، أمام استثمارات القطاع الخاص المحلي والأجنبي. |
Le rôle primordial joué par des taux élevés d'investissement dans le secteur privé et par les investissements d'infrastructure publique dans l'élimination des contraintes pesant sur l'offre constituait, de l'avis général, l'une des principales leçons à transposer de l'Asie de l'Est à d'autres pays en développement. | UN | وتم التسليم بوجه عام بأن الدور الحاسم الذي لعبه ارتفاع معدلات استثمارات القطاع الخاص واستثمارات الهياكل اﻷساسية العامة في إزالة قيود العرض يعتبر أحد الدروس الرئيسية التي ينبغي نقلها من شرق آسيـا إلـى بلـدان ناميـة أخـرى. |
L'amélioration générale de la performance économique dans ce pays résulte notamment d'une augmentation des recettes pétrolières, des revenus du tourisme et des redevances du canal de Suez, ainsi que du redressement de la balance des paiements du pays et de l'accroissement des investissements dans le secteur privé. | UN | ومما ساهم في التحسن العام للبيئة الاقتصادية في البلد ارتفاع عائدات النفط، وحصيلة السياحة ورسوم قناة السويس، وتحسن مركز ميزان المدفوعات للبلد وتزايد استثمارات القطاع الخاص. |