"استثماراً" - Traduction Arabe en Français

    • un investissement
        
    • des investissements
        
    • investir dans
        
    • d'investir
        
    • l'investissement
        
    • d'investissements
        
    • investissement considéré comme
        
    • mauvais investissement
        
    Bien au contraire, cela représentait un investissement dans le développement. UN بل على النقيض من ذلك يمثل استثماراً إنمائياً.
    Elle suppose un investissement constant et une organisation ingénieuse. UN وهي تتطلب استثماراً مطّرداً وعملاً مؤسسياً بالغ الذكاء.
    Éradiquer la dénutrition infantile représente pour un pays un investissement rentable en capital humain. UN ويشكل القضاء على هذا النقص في بلد من البلدان استثماراً فعلياً في رأس ماله البشري.
    La mise en oeuvre complète de mesures d'adaptation exige des investissements substantiels pendant une longue période UN سيتطلب التنفيذ الكامل لتدابير التكيف استثماراً كبيراً خلال فترة طويلة من الوقت
    Il existe des organisations qui ne disposent pas de centre secondaire des données, parce qu'elles considèrent qu'en construire un exigerait un investissement substantiel. UN وهناك منظمات لا تملك مركزاً ثانوياً لأنها ترى أن بناء مركز من هذا القبيل يمثل استثماراً ضخماً.
    Le chiffre de 13 millions d'euros représente donc un investissement unique. UN ولهذا، فإن الرقم 13 مليون دولار أمريكي يُمثل استثماراً لمرة واحدة.
    Nous considérons les mesures de prévention comme un investissement significatif dans l'avenir de la nation ukrainienne. UN ونعتبر التدابير الوقائية استثماراً هاماً في مستقبل الأمة الأوكرانية.
    Fournir des services publics élémentaires à des populations qui vivent dans une extrême pauvreté est un investissement peu coûteux, qui est pourtant de nature à entraîner une amélioration considérable de la vie quotidienne des intéressés. UN وما توفير الخدمات الأساسية جدا للناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلا استثماراً صغيراً يحدث فرقا هائلا في حياتهم.
    Il reconnaît l'intérêt manifesté par les délégations pour la recherche de fonds dans le secteur privé et souligne qu'il s'agit là d'un investissement à long terme. UN ونوّه بالاهتمام الذي أظهرته الوفود بجمع الأموال من القطاع الخاص، مشدداً على أن ذلك يشكل استثماراً على المدى الأطول.
    À plus long terme, l'objectif est d'oeuvrer à une meilleure compréhension de l'effet des interventions, ce qui suppose un investissement dans le renforcement des capacités. UN أما الهدف في المدى البعيد، فهو تحسين فهم تأثير التدخلات، مما يتطلب استثماراً لتعزيز القدرات.
    L'éducation doit être considérée comme un investissement qui sera rentable à long terme. UN وينبغي اعتبار التعليم استثماراً يؤتي أكله في المدى البعيد.
    Focaliser les efforts du PNUE en matière de sensibilisation et de renforcement des capacités sur les jeunes constitue un investissement important à long terme pour le développement durable. UN ويعتبر تركيز اهتمام برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومجهوده نحو الشباب استثماراً طويل المدى للتنمية المستدامة.
    iii) Modifient les attitudes de façon que la formation soit considérée comme un investissement plutôt que simplement comme un coût procurant un profit marginal; UN `3` تغيير المواقف بحيث ينظر إلى التدريب بوصفه استثماراً بدلاً من النظر إليه كمجرد تكلفة ذات فائدة هامشية؛
    Le plan inclut un investissement de 66 millions de dollars échelonné sur quatre ans et de nombreuses initiatives incluant: UN وتتضمن الخطة استثماراً قدره 66 مليون دولار على مدى أربع سنوات ومجموعة كبيرة من المبادرات التي تشمل ما يلي:
    Cette politique est un investissement à long terme cadrant parfaitement avec la restructuration nécessaire d'États et la création d'États de droit. UN وتشكل هذه السياسة استثماراً طويل الأجل يتفق تماماً مع إعادة الهيكلة اللازمة للدول وإقرار سيادة القانون.
    D'un point de vue économiciste, considérer l'éducation comme un investissement et non comme un coût permet d'éviter qu'elle soit toujours déficitaire et que ses ressources soient limitées et fournies tardivement. UN ومن الناحية المالية، فإن رؤية التعليم بوصفه استثماراً بدلاً من كلفة يمكن أن تجنِّب وضعاً يكون فيه التعليم دائماً عمليةً تتسبب في خسائر، وتكون فيه موارده محدودة أو يتأخر تخصيصها له.
    Au demeurant, dans la plupart des pays, la formation du personnel qualifié est subventionnée à partir de sources publiques et nécessite des investissements lourds. UN وعلاوة على ذلك، ففي معظم البلدان، يكون تعليم الموظفين المؤهلين مدعماً بتمويل حكومي ويتطلب استثماراً كبيراً.
    Les logiciels libres réclamaient toutefois des investissements dans la formation et la sensibilisation afin d'en faire connaître les caractéristiques et les limites. UN غير أنها تستلزم استثماراً في التدريب وفي إذكاء حس الوعي بخصائصها ونواقصها.
    Cette démarche contribuera à réduire les chevauchements entre les programmes et à assurer l'efficacité des investissements. UN إذ سيحد هذا من أوجه التداخل بين البرامج ويضمن استثماراً فعلياً وفعالاً.
    Il compte notamment investir dans des programmes nouveaux et novateurs pour aider les gens à devenir autonomes. UN ويشمل التزام الحكومة استثماراً في برامج جديدة ابتكارية ترمي إلى مساعدة الناس على أن يحققوا استقلالهم.
    On peut considérer qu'il s'agit d'investir dans les capacités institutionnelles. UN ويمكن اعتبار تلك الموارد استثماراً مالياً في القدرات المؤسسية.
    l'investissement dans la protection sociale, particulièrement un socle de protection sociale, est ainsi une condition préalable à l'autonomisation. UN وبناء على ذلك، تشكل الحماية الاجتماعية، وخاصة توفير أرضيات الحماية الاجتماعية، استثماراً أساسياً لتمكين الأفراد.
    ∙ Comme ailleurs, l'investissement privé doit être accompagné d'investissements publics complémentaires dans l'infrastructure physique et les ressources humaines. UN ● كما هو الحال في أنحاء أخرى، يتطلب الاستثمار الخاص استثماراً عاماً مكملاً في البنية اﻷساسية العمرانية والبشرية.
    D'après les entretiens qu'ils ont eus avec quelques entreprises du secteur privé, les Inspecteurs notent que le niveau d'investissement considéré comme acceptable au titre de la formation du personnel et de l'organisation des carrières se situe entre 2 et 4 % des dépenses de personnel et à 5 % du temps de travail. UN ولاحظ المفتشون، استناداً إلى المناقشات التي أجريت مع بعض شركات القطاع الخاص، أن نسبة تتراوح من 2 إلى 4 في المائة من تكاليف الموظفين و5 في المائة من وقت العمل تمثلان استثماراً معقولاً لتدريب الموظفين وتطويرهم.
    S'occuper d'une femme s'assimile donc à un mauvais investissement en ce qu'il ne rapportera aucun bénéfice à la famille. UN ولذلك، تعتبر رعاية الطفلة استثماراً غير مربح نظراً إلى أنه لن يعود على أسرتها بأي عائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus