"استثمارية" - Traduction Arabe en Français

    • d'investissement
        
    • investissements
        
    • placements
        
    • l'investissement
        
    • placement
        
    • investisseurs
        
    • investir
        
    • mobilières
        
    • spéculatif
        
    • financiers
        
    • bon investissement
        
    Les entreprises qui souhaitent tirer parti des possibilités d'investissement devraient donc s'intéresser aux pays d'Afrique. UN ولذلك ينبغي للشركات التي ترغب في الاستفادة من الفرص القائمة أن تنظر إلى البلدان اﻷفريقية كمواقع استثمارية.
    Plusieurs, dont le Burkina Faso, le Ghana et Madagascar, ont commencé à appliquer des programmes d'investissement découlant de ces plans. UN وبدأ عديد منها تنفيذ برامج استثمارية نابعة من هذه الخطط مثلما هو حاصل في بوركينا فاصو وغانا ومدغشقر.
    Il y aura ainsi mobilisation de capitaux privés destinés à des projets d'investissement direct dans les PMA et en Afrique. UN وسينطوي هذا على جمع رؤوس اﻷموال الخاصة لاستثمارها في مشاريع استثمارية مباشرة في أقل البلدان نمواً وفي افريقيا.
    Nous avons des relations commerciales avec plus de 100 pays et sommes liés par des investissements à plus de 50 pays et territoires. UN وترتبط فييت نام بعلاقــات تجاريــة مــع أكثــر من ١٠٠ بلد وبروابط استثمارية مع أكثر من ٥٠ بلدا وإقليما.
    Dans des circonstances exceptionnelles, l'Administrateur, sur recommandation du Comité des placements, peut investir ces fonds dans d'autres instruments de placement. UN ويجوز لمدير البرنامج، في ظروف استثنائية، أن يودع تلك الأموال، بناء على توصية لجنة الاستثمار، في صكوك استثمارية أخرى.
    Pour ce faire, un cadre juridique équitable et réaliste, un contexte propice à l'investissement et l'entretien des infrastructures de base sont indispensables. UN ومن الضروري وجود إطار قانوني عادل وموثوق به وبيئة استثمارية مستقرة مع استمرار صيانة البنى اﻷساسية.
    Des projets d'investissement nouveaux apportaient une valeur ajoutée à l'économie et créaient de nouveaux emplois. UN ذلك أن إنشاء مشاريع استثمارية جديدة يجلب قيمة مضافة إلى الاقتصاد ويولد فرص عمل جديدة.
    Les neuf pays parties à l'Accord de libreéchange de l'ANASE ont décidé de créer une zone d'investissement. UN والأعضاء التسعة في اتفاق التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا اتفقوا على إنشاء منطقة استثمارية لهذه الرابطة.
    Une mission de formulation de projets conduite par le PNUD en Egypte a permis de mettre au point six projets d'investissement. UN وقامت بعثة إلى مصر لصياغة المشاريع بقيادة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضع اللمسات اﻷخيرة لستة مشاريع استثمارية.
    5. Adopter des codes et procédures d'investissement adaptés à la promotion et au développement de la petite industrie. UN اعتماد مدونات وإجراءات استثمارية توضع خصيصا من أجل النهوض بالصناعات الصغيرة وتطويرها.
    La création de sociétés d'investissement et l'établissement d'un cadre juridique pour les zones franches accompagnent ce processus. UN ويواكب هذه العملية إنشاء شركات استثمارية واقامة إطار قانوني للمناطق الحرة.
    Cinq projets d'investissement portant sur le transfert de technologie et ayant permis d'éliminer 372 tonnes de CFC ont été menés à bien. Français Page UN كما تم إنجاز خمسة مشاريع استثمارية لنقل التكنولوجيا مما أدى الى التخلص على مراحل من ٣٧٢ طنا من مركبات الكربون الكلورية الفلورية.
    Le Comité a fait observer que la Caisse devait se doter de stratégies d'investissement visant à réduire les pertes le plus possible, dans le cadre de ses objectifs globaux en la matière. UN وقد علق المجلس على الحاجة إلى استراتيجيات استثمارية تقلل من الخسائر، وذلك في سياق الأهداف العامة لاستثمارات الصندوق.
    Le Mécanisme mondial prévoit qu'une dizaine de cadres d'investissement seront en place d'ici à la fin de l'année. UN وتقدر الآلية العالمية أن نحو 10 أطر استثمارية ستكون موجودة في نهاية 2010.
    Le Mécanisme mondial apporte un appui technique à la mise en place de cadres d'investissement intégrés UN الدعم التقني المقدم من الآلية العالمية لوضع أطر استثمارية متكاملة
    Suite à la création de l'Unité des partenariats avec les institutions financières internationales, plusieurs projets d'investissement ont été élaborés ou sont déjà exécutés. UN وفي أعقاب إنشاء وحدة الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية، جرى إعداد عدة مشاريع استثمارية أو كانت قيد التنفيذ.
    Nous avons promulgué des lois pour promouvoir l'investissement étranger et créer un climat d'investissement favorable et mutuellement bénéfique pour les investisseurs du monde entier. UN لقد وضعنا تشريعات لتعزيز الاستثمار الأجنبي وتهيئة بيئة استثمارية مؤاتية ومفيدة لجميع المستثمرين من كل أنحاء العالم.
    Pour un certain nombre d'investissements, une part substantielle du capital a été perdu, et il reste des positions assorties de grosses pertes non réalisées. UN وهناك عدد من الاستثمارات فُقد فيها جزء كبير من رأس المال، ولا تزال هناك مراكز استثمارية بها خسائر كبيرة غير متحققة.
    Le programme a consisté en grande partie à effectuer des investissements et à procéder à des aménagements pour les programmes d'ajustement dans un certain nombre de pays. UN وتمثل جزء كبير من البرنامج في عمليات استثمارية وإضافات لبرامج التكيف في عدد من البلدان.
    Traitement de 4 000 liquidations de placements effectués pour les missions de maintien de la paix conformément aux normes de la profession UN القيام بـ 000 4 عملية تسوية استثمارية تتعلق بعمليات حفظ السلام وفقا للمعايير المعمول بها في هذا المجال
    À l'avenir, il faudra en priorité établir un environnement propice à l'investissement et promouvoir la diversification sectorielle des investissements et leur répartition équitable à travers les pays. UN وينبغي إعطاء الأولوية في المستقبل لتهيئة بيئة استثمارية مواتية، والترويج للتنويع القطاعي والتوزيع المتساوي عبر البلدان.
    Celles-ci alignent leur gestion sur les directives de placement que leur communique la Caisse. UN ويقدم هؤلاء خدمات استثمارية بناء على المبادئ التوجيهية التي يقدمها الصندوق.
    Par ailleurs, les caisses de retraite peuvent, en tant qu'investisseurs institutionnels, contribuer au développement des marchés de capitaux nationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستطيع صناديق المعاشات التقاعدية بصفتها مؤسسات استثمارية أن تساهم في تنمية الأسواق المالية المحلية.
    f) De la vente, du prêt, de la détention ou d'une convention de rachat de valeurs mobilières. UN (و) بيع أوراق مالية استثمارية أو إقراضها أو حيازتها أو الاتفاق على إعادة شرائها.
    Voici ce que touche un citoyen âgé lambda en une année d'allocations, qu'il ait été concierge ou ait géré un fonds spéculatif. Open Subtitles هذا هو متوسط ما يجنيه المواطن البالغ من مرتبه خلال العام الواحد، سواء كان حاجبًا أو مدير لشركة استثمارية.
    Par ailleurs, ONU-Femmes n'est pas représentée au Comité des placements du PNUD et ne participe donc pas aux décisions relatives aux placements qui pourraient avoir une influence sur ses résultats financiers et sur la façon dont elle rend des comptes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهيئة غير ممثلة في لجنة الاستثمارات في البرنامج الإنمائي، ومن ثم، فليس لها أي رأي فيما يتخذ من قرارات استثمارية يمكن أن تؤثر على أدائها المالي وعمليات المساءلة المالية لديها.
    C'est un bon investissement. Open Subtitles لااعلم استثمارية نظر وجهة من فقط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus