"استثمار أجنبي" - Traduction Arabe en Français

    • investissements étrangers
        
    • investissement étranger
        
    • d'IED
        
    • nouveaux investissements
        
    L'Afrique était à la traîne dans la production et les échanges mondiaux, et n'arrivait toujours pas à attirer suffisamment d'investissements étrangers directs. UN وقد تراجع نصيب أفريقيا في كل من اﻹنتاج العالمي والتجارة العالمية، وما زالت تخفق في جذب ما يكفي من استثمار أجنبي مباشر.
    Paradoxalement, c'est aussi la région qui reçoit le moins d'investissements étrangers directs. UN غير أن من سخريات القدر أن هذه المنطقة تتلقى أقل استثمار أجنبي مباشر.
    La plupart des pays en développement ayant un faible taux de croissance n'ont pas attiré de gros investissements étrangers directs au cours des 15 dernières années. UN ولم تجذب معظم البلدان النامية ذات النمو المنخفض أي استثمار أجنبي مباشر له أهمية على مدى الأعوام ال15 الماضية.
    Sous-indicateur : nombre de Parties bénéficiant d'un investissement étranger direct UN عدد الأطراف التي حصلت على استثمار أجنبي مباشر.
    Il n'y a pas eu en 1997 d'investissement étranger important dans la Republika Srpska. UN ولم يحدث أي استثمار أجنبي ضخم في جمهورية صربسكا في عام ١٩٩٧.
    La Constitution turque a récemment été amendée pour prévoir la possibilité d'un arbitrage, sans lequel il ne pourrait pas y avoir d'investissements étrangers dans le secteur de l'énergie. UN وقد عدّل دستور تركيا مؤخراً لينص على إمكانية التحكيم، الذي لا يمكن دونه أن يكون هناك أي استثمار أجنبي في قطاع الطاقة.
    Des négociations sont en cours pour obtenir des investissements étrangers d'un montant d'un milliard de dollars environ afin de les remettre en état. UN ويتم إجراء مفاوضات للحصول على استثمار أجنبي يقدر ببليون دولار تقريبا لتجديد هذا المرفق.
    Par ailleurs, des projets d'investissements étrangers d'une valeur de 29 240 milliards de rupiahs, soit environ 15 millions de dollars E.—U., seront mis en oeuvre dans le secteur des services. UN وفي هذه اﻷثناء، ستنفذ في قطاع الخدمات مشاريع استثمار أجنبي تبلغ قيمتها ٠٤٢ ٩٢ مليار روبية أو نحو ٥١ مليون دولار.
    L'Afrique était à la traîne dans la production et les échanges mondiaux, et n'arrivait toujours pas à attirer suffisamment d'investissements étrangers directs. UN وتراجع نصيب أفريقيا في كل من الانتاج العالمي والتجارة العالمية، وما زالت تخفق في جذب ما يكفي من استثمار أجنبي مباشر.
    La plupart des pays en développement ont, depuis le début des années 80, pris des mesures pour libéraliser leurs régimes commerciaux, encourager les investissements étrangers et développer les mécanismes de marché. UN إذ تسود معظـم البلدان الناميـة حاليا نظم تجارية أكثر تحررا وقواعد استثمار أجنبي أكثر ملاءمة، وسياسات تتجه نحو السوق على نحو أكبر، مما كان عليه اﻷمر في بداية الثمانينات.
    Une tâche prioritaire pour les années 90 est donc de concevoir, pour les investissements étrangers, des politiques qui concilient incitations et réglementations. UN وبالتالي فإن أحد التحديات اﻷساسية في التسعينات هو وضع سياسات استثمار أجنبي تحقق التوازن المنشود بين تسهيل الاستثمار وتنظيمه.
    D'autres ont noté que le droit au développement nécessiterait d'investir davantage, à la fois sous la forme d'investissements étrangers directs ou de l'aide publique au développement (APD), et d'alléger la dette. UN ولاحظت وفود أخرى أن زيادة الاستثمار، في شكل استثمار أجنبي مباشر أو مساعدة إنمائية رسمية، أمر ضروري لإعمال الحق في التنمية، مثله في ذلك مثل تخفيف أعباء الديون.
    Dans les pays où l’investissement a augmenté, les entrées de capitaux ont principalement consisté en investissements étrangers directs qui ont à la fois complété l’investissement intérieur et contribué au financement du déficit courant. UN وفي الحالات السابقة أخذت غالبية تدفقات رأس المال شكل استثمار أجنبي مباشر، وهو ما جاء مكملا للاستثمار المحلي، وساهم في تمويل عجز الحساب الجاري.
    Les tentatives d'harmoniser les règles en matière d'investissement avaient jusque-là échoué, et la plupart des lois nationales ne faisaient pas de distinction entre les sociétés transnationales et d'autres sociétés bénéficiant d'investissements étrangers. UN وقد أخفقت في الماضي المحاولات الرامية الى مواءمة القواعد المتعلقة بالاستثمار، كما أن معظم القوانين المحلية لا تميز بين الشركة عبر الوطنية وغيرها من الشركات التي تنطوي على استثمار أجنبي فردي.
    De plus, une forte proportion du faible volume des investissements étrangers directs effectués en Afrique a été canalisée par un petit nombre de pays, notamment la Zambie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن حصة كبيرة مما تلقته أفريقيا من استثمار أجنبي مباشر على ضآلته وجهت إلى عدد قليل من البلدان، منها زامبيا.
    Il nous faut une véritable ouverture des marchés et l'obtention de prix équitables pour nos produits, ainsi que des investissements étrangers qui viennent s'ajouter aux économies réalisées au plan interne par la création d'emplois et l'amélioration stable de nos capacités productives. UN نحن بحاجة إلى فتح حقيقي لﻷسواق وإلى أسعار منصفة لمنتجاتنا، وكذلك إلى استثمار أجنبي يضيف الى المدخرات الوطنية المترتبة على توليد الوظائف والتحسين الوطيد لطاقتنا الانتاجية.
    iv) Établir une stratégie d'endettement extérieur/investissement étranger dans une perspective à long terme; UN `4 ' وضع استراتيجية دين/استثمار أجنبي طويل الأجل؛
    Il en va de même pour un étranger dont le travail consiste en des activités professionnelles et spécialisées spécifiées dans un contrat de collaboration commerciale et technique, de transfert de technologie et d'investissement étranger. UN ويمكن الحصول على مثل هذه التأشيرة للأجنبي الذي يؤدي وظيفة يضطلع فيها بتصريف شؤون مهنة أو خبرة، ويرد بيان ذلك في تعاقد على أعمال وتعاون تقني، أو على نقل التكنولوجيا، أو على استثمار أجنبي.
    La longueur des procédures douanières et autres au passage des frontières ou dans les ports empêche de manière concrète tout échange de marchandises ou tout investissement étranger direct qui nécessiteraient le respect des délais de livraison. UN وتعيق الإجراءات الجمركية المطولة وغيرها من الإجراءات عند المعابر الحدودية أو في الموانئ إعاقة فعلية أي تجارة تتأثر بالوقت أو استثمار أجنبي مباشر يتطلبان توريداً في الوقت المناسب.
    Le maintien de listes complètes d'entreprises effectuant des opérations d'IED peut s'avérer difficile UN :: قد يكون من الصعب الاحتفاظ بقوائم شاملة للشركات التي تجري معاملات استثمار أجنبي مباشر؛
    Enfin, la libéralisation des réglementations relatives aux IED dans les pays touchés par la crise actuelle peut avoir pour effet d'attirer de nouveaux investissements japonais vers l'Asie en développement. UN وأخيراً، قد يوجه استثمار أجنبي مباشر ياباني جديد إلى آسيا النامية بسبب تحرير اﻷنظمة المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان المتأثرة باﻷزمة الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus