"استثمار الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • investir les ressources
        
    • d'investir des ressources
        
    • investissement des ressources
        
    • 'investissement de ressources
        
    • 'exploitation des ressources
        
    • les subventions et fonds
        
    • consacrer des ressources
        
    • 'exploitation de ressources
        
    • les investissements en ressources
        
    La question se pose donc d'investir les ressources nécessaires pour assurer la qualité de l'éducation et l'efficacité durable des politiques menées. UN فالمطلوب إذاً هو استثمار الموارد اللازمة لضمان نوعية التعليم والفعالية المستدامة للسياسات المطبقة.
    Le fait d'accorder des droits exclusifs sur une invention, pour un temps limité, en particulier aux personnes qui se consacrent à des entreprises commerciales, les incite à investir les ressources nécessaires pour fabriquer et commercialiser les inventions. UN ومنح حقوق حصرية في استغلال اختراع ما لفترة محدودة من الزمن، وخاصة لمن يضطلعون بمشروع تجاري، يشجعهم على استثمار الموارد اللازمة لصنع الاختراعات وتسويقها.
    Les producteurs tant du secteur public que privé peuvent également trouver plus profitable d'investir des ressources dans la maximisation de la rente que dans la production. UN وقد يجد كل من القطاعين العام والخاص أن استثمار الموارد لإدرار الدخل الريعي بدلاً من تسخيرها للإنتاج الفعلي.يحقق لهما المزيد من الأرباح.
    Il s'agissait à cet égard d'investir des ressources pour placer les jeunes au centre de la lutte contre l'épidémie et de leur donner les moyens d'être des forces de changement. UN ويشمل ذلك استثمار الموارد كي يوضع الشباب في موضع التصدي للوباء وتمكينهم من أن يكونوا قوى للتغيير.
    D'autres contraintes en matière d'investissement des ressources nationales dans les pays en développement émanent de carences au niveau du système mondial de financement et de paiement. UN وتنجم العوائق الأخرى أمام استثمار الموارد المحلية في الدول النامية من نواحي الضعف في نظام المال والمدفوعات العالمي.
    L'investissement de ressources dans la mise en place de services sociaux universels a joué un rôle de premier plan. UN وأدى استثمار الموارد في توفير الخدمات الاجتماعية العامة دوراً أساسياً في هذا الشأن.
    :: Sensibiliser la population locale aux risques des pratiques qui sont cause d'érosion dans l'exploitation des ressources naturelles et aux dangers de la désertification; UN :: توعية السكان المحليين بمخاطر الممارسات الخاطئة في استثمار الموارد الطبيعية، ومخاطر التصحر.
    101. Les gouvernements des pays bénéficiaires sont encouragés à veiller à ce que les subventions et fonds publics et l'aide reçue de donateurs internationaux en vue de la mise en œuvre des buts et objectifs du Programme d'action servent à maximiser les avantages retirés par les pauvres et autres catégories de populations vulnérables, y compris celles qui souffrent de graves problèmes dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN ١٠١ - وتشجع حكومات البلدان المتلقية على أن تكفل استثمار الموارد العامة، والمعونات والمساعدات المقدمة من المانحين الدوليين، لتحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل، على نحو يحقق أقصى الفوائد للفقراء وفئات السكان الضعيفة اﻷخرى، بمن فيهم الذين يعانون بقدر غير متناسب من اعتلال الصحة اﻹنجابية.
    On est amené à consacrer des ressources à l'harmonisation de normes statistiques, à la réorganisation des processus de production de statistiques et à la modification d'arrangements institutionnels. UN فينبغي استثمار الموارد في تنسيق المعايير الإحصائية، وإعادة تصميم عمليات إنتاج الإحصاءات، وتغيير الترتيبات المؤسسية.
    :: Promotion de l'exploitation de ressources naturelles non découvertes dans le sous-sol du désert. UN :: تشجيع استثمار الموارد المعدنية الكامنة في أعماق الصحراء.
    Soulignant que la lutte contre la criminalité est une entreprise collective visant à maîtriser un problème mondial et qu'il est important d'investir les ressources nécessaires dans la prévention pour atteindre cet objectif et favoriser le développement durable, UN وإذ تؤكد أن مكافحة الجريمة مسعى جماعي للتصدي لتحدي الجريمة المنظمة ذي الطابع العالمي وأن استثمار الموارد اللازمة في منع الجريمة أمر مهم لبلوغ ذلك الهدف ويسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Soulignant que la lutte contre la criminalité est une entreprise collective visant à maîtriser un problème mondial et qu'il est important d'investir les ressources nécessaires dans la prévention pour atteindre cet objectif et favoriser le développement durable, UN ' ' وإذ تؤكد أن مكافحة الجريمة مسعى جماعي للتصدي لتحدي الجريمة المنظمة ذي الطابع العالمي وأن استثمار الموارد اللازمة في منع الجريمة مهم لتحقيق ذلك الهدف ويسهم في التنمية المستدامة،
    Je demande aux États Membres d'investir les ressources nécessaires et d'appuyer les organisations régionales dans leurs efforts visant à mobiliser des experts civils, en particulier des femmes, dans les pays du Sud. UN وإنني أدعو الدول الأعضاء إلى استثمار الموارد المطلوبة، فضلا عن دعمها للمنظمات الإقليمية، في جهودها لحشد الخبراء المدنيين من بلدان الجنوب، وخاصة من النساء.
    Les autorités guinéennes espèrent atteindre le point d'achèvement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) d'ici au deuxième semestre de 2012, pour pouvoir investir les ressources actuellement réservées au service de la dette dans les secteurs sociaux; UN وتأمل السلطات الغينية في بلوغ نقطة إنجاز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بحلول النصف الثاني من عام 2012، لتتمكن من استثمار الموارد المخصصة حالياً لخدمة الديون في القطاعات الاجتماعية.
    Il s'agit d'un domaine dans lequel il est vital d'investir des ressources supplémentaires si l'on veut que le personnel de l'Organisation soit en mesure de relever de nouveaux défis. UN وهذا من المجالات التي تعتبر فيها زيادة استثمار الموارد أمرا حيويا، إذا أريد تزويد موظفي المنظمة بالوسائل التي تكفل مواجهة التحديات الجديدة.
    Il s'agit d'un domaine dans lequel il est vital d'investir des ressources supplémentaires si l'on veut que le personnel de l'Organisation soit en mesure de relever de nouveaux défis. UN وهذا من المجالات التي تعتبر فيها زيادة استثمار الموارد أمرا حيويا، إذا أريد تزويد موظفي المنظمة بالوسائل التي تكفل مواجهة التحديات الجديدة.
    Le BSCI a constaté que l'investissement des ressources dans le sous-programme sur les statistiques et, par voie de conséquence, les résultats de ce sous-programme sont en recul. UN ووجد المكتب أن استثمار الموارد في البرنامج الفرعي للإحصاءات والنواتج الناجمة عن ذلك آخذة في الاضمحلال.
    Il s'agit d'un projet de développement de moyens d'action au niveau local qui posera les fondements pour de nouveaux investissement des ressources de donateurs intérieurs et extérieurs, à l'appui de la réalisation des objectifs du Programme d'action national. UN وبذلك، سيمهد السبيل لمواصلة استثمار الموارد المحلية والخارجية المقدمة من الجهات المانحة، دعماً لأهداف برامج العمل الوطنية.
    Il faut dans chaque cas, procéder à une analyse du rapport coûts/avantages de l'investissement de ressources pour créer et tenir à jour pareil fichier. UN وينبغي، في كل حالة، إجراء تحليل لمسألة استثمار الموارد اللازمة لاستحداث هذه القائمة والحفاظ عليها تحليلاً ينصب على منافع التكاليف.
    Il faut dans chaque cas, procéder à une analyse du rapport coûts/avantages de l'investissement de ressources pour créer et tenir à jour pareil fichier. UN وينبغي، في كل حالة، إجراء تحليل لمسألة استثمار الموارد اللازمة لاستحداث هذه القائمة والحفاظ عليها تحليلاً ينصب على منافع التكاليف.
    La LEITI exige également un audit annuel des procédures d'octroi des concessions d'exploitation des ressources naturelles. UN وتتضمن المبادرة أيضا شرطا يقضي بإجراء تدقيق سنوي لعمليات منح امتيازات استثمار الموارد الطبيعية.
    Afin de réaliser les objectifs du Millénaire en matière de développement, l'ONU et la communauté internationale doivent prendre des mesures plus actives afin d'accroître les investissements en ressources. UN ولكي نحقق أهداف الألفية الإنمائية، ينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتخذا تدابير أكثر نشاطا لزيادة استثمار الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus