L'investissement dans le processus de démocratisation est un investissement dans la paix. | UN | والاستثمار في عملية التحول الى الديمقراطية هو استثمار في السلم. |
Une telle vision des choses doit changer et être remplacée par la conviction que l'aide aux pays du Sud est un investissement dans le développement et la paix. | UN | وينبغي أن تحل محلها القناعة بأن مساعدة دول الجنوب هي استثمار في التنمية والسلام. |
investir dans la santé, c'est investir dans le développement économique | UN | الاستثمار في الصحة استثمار في التنمية الاقتصادية |
Encore une fois, investir dans la santé des femmes et des enfants, c'est investir dans la survie d'une nation. | UN | وأكرر مرة أخرى أن الاستثمار في صحة المرأة والطفل هو استثمار في بقاء الأمة. |
Les filets de sécurité peuvent aussi être utilisés en cas d'urgence et dans le cadre des systèmes de protection sociale, qui constituent des investissements dans la croissance future. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تستخدم شبكات الأمان في حالات الطوارئ، وأيضا في أنظمة الحماية الاجتماعية التي تعمل بمثابة استثمار في النمو في المستقبل. |
Cinq projets d'investissement en matière de transfert de technologie, qui ont permis d'éliminer 372 tonnes de substances appauvrissant la couche d'ozone, ont été réalisés. | UN | وأكملت خمسة مشاريع استثمار في مجال نقل التكنولوجيا أدت إلى التخلص تدريجيا من ٣٧٢ طنا من المواد التي تستنفد طبقة اﻷوزون. |
C'est dire à quel point l'ancien Secrétaire général, M. Kofi Annan, avait raison lorsqu'il déclarait que la politique de développement était un investissement dans un avenir sûr. | UN | وهذا يثبت أن الأمين العام السابق كوفي عنان كان مـُحقاً عندما قال إن السياسة الإنمائية استثمار في مستقبل مأمون. |
Tout investissement dans la santé est un investissement dans le futur. | UN | إن كل استثمار في مجال الصحة هو استثمار في المستقبل. |
Plutôt qu'un impératif moral ou qu'une démarche humanitaire, l'élimination de la pauvreté est un investissement dans la durabilité de la planète. | UN | ولذا فإن القضاء على الفقر ليس فقط ضرورة أخلاقية أو لفتة إنسانية بل هو استثمار في الاستدامة العالمية. |
L'éducation étant considérée comme un investissement dans le futur, la réforme de l'éducation revêt un niveau de priorité élevé. | UN | وبما أنه يُنظر إلى التعليم على أنه استثمار في المستقبل، فسيعطى لإصلاح التعليم الأولوية العليا. |
L'éducation est un investissement dans l'avenir, c'est un moyen de réduire la pauvreté et de lutter contre la discrimination; | UN | فالتعليم استثمار في المستقبل ووسيلة للحد من الفقر والتصدي للتمييز؛ |
Les qualifications et l'expérience en question s'acquièrent avec le temps et impliquent de la part de l'Organisation un investissement dans son personnel. | UN | فهذه المهارات والخبرات تُكتسب عبر الوقت وتنطوي على استثمار في الموظفين تقوم به المنظمة. |
investir dans le bien-être des personnes revient à investir dans le bien-être futur de toutes les sociétés, et dans le progrès et la paix. | UN | والاستثمار في رفاه الناس هو بمثابة استثمار في رفاه جميع المجتمعات مستقبلا وفي التقدم والسلام. |
Parier sur les jeunes est un double investissement puisque cela revient à investir dans le présent et, surtout dans notre avenir. | UN | الرهان على الشباب استثمار مضاعف، لأنه استثمار في حاضرنا، وقبل كل شيء، استثمار في مستقبلنا. |
investir dans la jeunesse revient à investir dans l'avenir du pays. | UN | حيث إن الاستثمار في الشباب هو استثمار في مستقبل البلد. |
Les investissements dans le développement des pays les plus pauvres devraient être considérés comme des investissements dans la paix et la sécurité à long terme du monde entier. | UN | وينبغي النظر إلى ي تنمية أشد بلدان العالم فقرا على أنها استثمار في سلام العالم بأسره وأمنه على المدى الطويل. |
La SFI a réalisé jusqu'ici plus d'une centaine d'investissements dans l'infrastructure de 33 pays, qui font appel à la participation privée; la plupart avait un caractère novateur, dont la valeur de démonstration n'était pas négligeable. | UN | وكانت معظم ما أقرته المؤسسة من الاستثمارات في مشاركة القطاع الخاص المتعلقة بالبنية التحتية، والتي بلغت أكثر من ١٠٠ استثمار في ٣٣ بلدا معاملات رائدة وكانت لها آثار إرشادية هامة. |
Cette formation, comme toutes les formes de formation, est un investissement en ressources humaines. | UN | فهذا التدريب، مثله مثل كل تدريب، هو استثمار في مجال الموارد البشرية. |
Les personnes qui pâtissent le plus des conflits et des dépenses militaires excessives sont celles qui vivent dans la pauvreté, qui connaissent le dénuement faute d'investissement dans les services de base. | UN | إن المعرضين ﻷشد اﻵثار سلبية للنزاع واﻹنفاق العسكري المفرط هم الشعوب التي تعيش في فقر وحرمان لعدم وجود استثمار في الخدمات اﻷساسية. |
Elle a également souligné qu'il fallait investir davantage dans les infrastructures et la recherche de nouvelles technologies et leur application. | UN | كما شددت الحاجة إلى استثمار في الهياكل الأساسية والأبحاث المتعلقة بالتكنولوجيا الجديدة وتطبيقاتها. |
Au cours de l'exercice biennal clos le 31 mars 2014, la Caisse a contracté pour près de 900 millions de dollars d'engagements auprès de 10 fonds de capital-investissement. | UN | 9 - وخلال فترة السنتين المالية المنتهية في 31 آذار/مارس 2014، التزم الصندوق باستثمارات تبلغ زهاء 900 مليون دولار في 10 صناديق استثمار في الأسهم الخاصة. |
d) Tous les investissements réalisés dans les infrastructures pour répondre à des besoins essentiels de l'entreprise (par exemple, la construction d'une route conduisant à une mine ou à une usine), ou destinés à faciliter les activités commerciales de l'organisation en question, ne devraient pas être compris. | UN | (د) لا يُشمل في هذا الحساب أي استثمار في الهياكل الأساسية يتم أساساً لتلبية احتياجات تجارية أساسية (مثل شق طريق يؤدي إلى منجم أو معمل)، أو بغرض تيسير العمليات التجارية للمؤسسة. |
Le fait de soutenir la réforme de la fonction publique en améliorant et en uniformisant les procédures de recrutement, les cursus de formation et la gestion des carrières et en consentant des investissements à court et moyen terme dans le fonctionnement des ministères devrait améliorer la capacité d'absorption des institutions. | UN | ودعم إصلاح الخدمة المدنية عن طريق تحسين التعيين والتدريب وإدارة الحياة الوظيفية والمواءمة بينها هو استثمار في عمل الوزارات في الأجلين القصير والمتوسط، من المتوقع أن يعزز القدرات الاستيعابية. |
Ils ont aussi suggéré que les investissements en faveur de l'enfance soient considérés comme des investissements en faveur du développement. | UN | وجرت الإشارة كذلك إلى ضرورة النظر إلى الاستثمار في الأطفال على أساس أنه استثمار في التنمية. |
Je suppose que je me suis trop investi dans mon rôle de tuteur. | Open Subtitles | اعتقد اني حصلت على القليل من دور استثمار في كونه معلمهاا |