Elle a également réaffirmé le calcul des dommages, à quelques exceptions près. | UN | بيد أنه كانت هناك على أي حال استثناءات قليلة. |
Étant donné le caractère pour l'instant peu inquiétant de l'inflation, la politique monétaire mondiale est demeurée flexible, à quelques exceptions près. | UN | وبما أن التضخم السائد غير مضر عموما، بقيت السياسات النقدية العالمية تتكيف معه، مع استثناءات قليلة. |
Les résultats des élections municipales de 1997 ont été respectés, à quelques exceptions près. | UN | ونفذت نتائج الانتخابات البلدية التي أجريت في عام ١٩٩٧ فيما عدا استثناءات قليلة. |
Il n'y a pas, à de rares exceptions près, de programmes à cet effet. | UN | وليست هناك أية برامج ترمي إلى زيادة الاهتمام العام، ما عدا استثناءات قليلة. |
L'interdiction comporte quelques dérogations dont la portée et la durée sont limitées (voir annexe 2 pour plus de renseignements). | UN | وهناك استثناءات قليلة للحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محددة (أنظر المرفق 2 لمزيد من التفاصيل). |
À quelques exceptions près, le Comité ne s'oppose pas aux propositions du Secrétaire général en la matière. | UN | ولا تعترض اللجنة الاستشارية على مقترحات الأمين العام المتعلقة بالوظائف عدا استثناءات قليلة. |
Les chiffres concernant 15 minerais principaux qui représentent plus de 90 % de la production totale de ce secteur montrent qu'à quelques exceptions près, la production a soit diminué soit stagné en 1997. | UN | ويتضح من اﻹنتاج الذي تحقق في ١٥ معدنا رئيسيا والذي يمثل أكثر من ٩٠ في المائة من جملة إنتاج هذا القطاع أن إنتاج المعادن إما قد تراجع أو ظل على مستواه في عام ١٩٩٧، وذلك مع استثناءات قليلة. |
26. À quelques exceptions près dans des zones voisines de Mossoul et de la frontière turque, les activités d'observation se sont régulièrement poursuivies dans tout le pays durant la période examinée, malgré les problèmes persistants de sécurité. | UN | 26 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ومع استثناءات قليلة في مناطق قريبة من الموصل والحدود التركية، يستمر القيام بأنشطة المراقبة المنتظمة في شتى أنحاء العراق على الرغم من الحالة الأمنية القائمة. |
Cependant, il est normal, à quelques exceptions près, que les dispositions de la deuxième partie, celles qui s’appliquent à des catégories spécifiques, concordent avec celles de la première partie, c’est-à-dire avec les dispositions de portée générale. | UN | إلا أنه من الطبيعي، فيما عدا استثناءات قليلة بالنسبة لﻷحكام الواردة في الباب الثاني، أي اﻷحكام المحددة، أن تكون هذه اﻷحكام متواءمة مع اﻷحكام الواردة في الباب اﻷول، أي مع اﻷحكام العامة. |
Soit ils n'ont pas inclus le cuivre sur leurs listes, soit ils ont consolidé leurs droits à un niveau équivalent ou supérieur à celui des taux non consolidés qu'ils appliquaient déjà, à quelques exceptions près. | UN | وهي إما لم تدرج النحاس في جداولها، أو وحدت رسومها على نفس المستوى أو عند مستوى أعلى من المعدلات الموحدة المطبقة فعليا، مع استثناءات قليلة. |
21. À quelques exceptions près, la plupart des organismes gouvernementaux de santé n'ont pas mis en place de services de santé en matière de reproduction spécialement destinés aux adolescents. | UN | ٢١ - وفيما عدا استثناءات قليلة فإن معظم الوكالات الصحية الحكومية لم تنشئ خدمات صحية إنجابية متخصصة للمراهقين. |
Le tableau donne à penser que, globalement, le secteur alimentaire joue un rôle moins dynamique que le secteur manufacturier dans le commerce mondial. A quelques exceptions près, la progression des échanges de denrées alimentaires a été inférieure à celle des exportations totales de marchandises. | UN | ويوحي الجدول بأن قطاع اﻷغذية، إجمالاً، ليست له دينامية قطاع التصنيع في التجارة العالمية، فمع استثناءات قليلة كانت معدلات نموه أقل من معدلات أداء صادرات السلع إجمالاً. |
Troisièmement, l’Amérique latine et les Caraïbes offrent un meilleur profil de risque que d’autres régions à l’heure actuelle et, à quelques exceptions près, restera une destination attrayante pour les investissements étrangers directs. | UN | ثالثا منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في وضع أفضل من المناطق الأخرى من حيث المخاطر في الوقت الراهن، وستظل تشكل وجهة مرغوبا فيها للاستثمارات المباشرة الأجنبية، عدا استثناءات قليلة. |
À quelques exceptions près, les capacités du PNUD en matière de conseil, de suivi, de notification, d'activités de plaidoyer, de communication et de coordination sont limitées. | UN | وفيما عدا استثناءات قليلة فإن قدرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الداخلية لتقديم المشورة بشأن السياسات والرصد والإبلاغ والدعوة والاتصال والتنسيق هي قدرات محدودة. |
À de rares exceptions près, les travailleurs ayant un emploi à temps complet se sont toujours vu accorder un bonus de 50 % pour leurs heures supplémentaires. | UN | ومع استثناءات قليلة كان يحق للموظفين لكل الوقت دائماً الحصول على منحة للعمل الإضافي نسبتها 50 في المائة. |
Jusque-là, le cessez-le-feu avait été, à quelques rares exceptions près, largement respecté par les forces armées des parties. | UN | وحتى ذلك الحين، كان يراعى وقف إطلاق النار بين القوات المسلحة للطرفين إلى حد بعيد، مع استثناءات قليلة. |
À de rares exceptions près, il est interdit aux pouvoirs publics de prendre des mesures incompatibles avec les droits garantis dans la Convention. | UN | وهذا القانون يحرم على السلطة العامة التصرف بشكل لا يتفق مع الحقوق الواردة في الاتفاقية، مع وجود استثناءات قليلة. |
L'interdiction comporte quelques dérogations dont la portée et la durée sont limitées (voir annexe 2 pour plus de renseignements). | UN | وهناك استثناءات قليلة للحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محددة (أنظر المرفق 2 لمزيد من التفاصيل). |
L'interdiction comporte quelques dérogations dont la portée et la durée sont limitées (voir annexe 2 pour plus de renseignements). | UN | وهناك استثناءات قليلة للحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محددة (أنظر المرفق 2 لمزيد من التفاصيل). |
Il y a peu d'exceptions à la règle générale. | UN | وهناك استثناءات قليلة من القاعدة العامة. |
À peu d'exceptions près, ils vivent dans une extrême pauvreté. | UN | وتعيش الشعوب الأصلية في نيبال في فقر مدقع عدا بعض استثناءات قليلة. |
Il existait des solutions de remplacement du bromure de méthyle, hormis quelques rares exceptions. | UN | وقال إنه تتوفر بدائل لبروميد الميثيل، مع استثناءات قليلة للغاية. |
Ce principe souffre cependant quelques exceptions. | UN | غير أن ثمة استثناءات قليلة. |