"استثناءات من" - Traduction Arabe en Français

    • des exceptions à
        
    • dérogation à
        
    • dérogations à
        
    • exception à
        
    • exceptions aux
        
    • dérogations au
        
    • dérogations aux
        
    • dérogation aux
        
    • des exceptions au
        
    • dérogé à
        
    • de dérogations
        
    Pour certaines délégations, une analyse de la pratique des États était essentielle pour déterminer s'il existait des exceptions à l'immunité. UN وشددت بعض الوفود على أن تحليل ممارسات الدول أمر حاسم في تحديد ما إذا كانت هناك استثناءات من الحصانة.
    Il a également été proposé que les recommandations 2 et 3, si elles étaient toutes deux retenues, soient fusionnées car elles prévoyaient des exceptions à la recommandation 1. UN ودعــا اقتــراح آخر إلى دمــج التوصيتين 2 و3، في حال الاحتفاظ بهما، لأن كلا منهما تنص على استثناءات من التوصية 1.
    Toute dérogation à cette règle devrait être accompagnée d'explications. UN وينبغي تقديم تفسير لأي استثناءات من هذه القاعدة.
    Décision quant aux dérogations à l’horaire normal de travail au Siège UN الموافقة على استثناءات من ساعات العمل العادية في المقر
    S'il est fait exception à cette règle, il conviendra d'indiquer pourquoi. UN وينبغي تفسير أي استثناءات من هذه القاعدة.
    88. Des exceptions aux dispositions relatives à la discrimination en matière d'accès à l'emploi sont prévues aux articles 24 à 35 du Human Rights Act de 1993. UN 88- وتنص المواد 24 إلى 35 من قانون حقوق الانسان لعام 1993 على استثناءات من أحكام التمييز المتعلقة بالحصول على العمل.
    Selon un autre point de vue, les instruments régionaux pouvaient prévoir des dérogations au régime des réserves, à condition de le préciser expressément. UN ووفقا لرأي آخر، يمكن أن تنص الصكوك اﻹقليمية على استثناءات من نظام التحفظات، شريطة أن تفعل ذلك صراحة.
    4. Des dérogations aux dispositions énoncées aux paragraphes 1 et 2 peuvent être accordées si les avoirs gelés sont utilisés aux fins ci-après : UN 4 - ويمكن منح استثناءات من أحكام الفقرتين الفرعيتين 1 و 2 من أجل استخدام الأصول المجمدة لأغراض منها:
    Toutefois, il y a très probablement des exceptions à cette logique. UN غير أنه يمكن جدا أن توجد استثناءات من هذا المنطق.
    des exceptions à cette règle peuvent être demandées au Gouvernement pour les zones agricoles sédentaires comprises dans cette limite. UN وقد تلتمس الحكومـة استثناءات من هذا الحكم للمناطق الزراعية السكنية ضمن هذا الحد.
    Il y a évidemment des exceptions à cette tendance générale. UN ومن الواضح أن هناك استثناءات من هذا الاتجاه العام.
    Certes, des exceptions à des conditions générales dans l’ensemble positives sont néanmoins à souligner et devraient être prévenues et corrigées. UN ومع ذلك، هناك بالتأكيد استثناءات من هذه اﻷوضاع، هي استثناءات إيجابية في مجملها ينبغي اﻹشارة إليها ومنع حدوثها وتصحيحها.
    Il y a évidemment des exceptions à cette tendance générale. UN ومن الواضح أن هناك استثناءات من هذا الاتجاه العام.
    Il ne peut y avoir de dérogation à ces principes. UN ولا يمكن أن تكــون هناك استثناءات من هذه المبادئ.
    Le régime de sanctions pesant sur les Taliban ne prévoit pas de dérogation à l'embargo sur les armes. UN ولا ينصّ نظام جزاءات القرار 1988 على أي استثناءات من الحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    Les dérogations à cette décision devraient être approuvées cas par cas par le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines et seraient limitées au strict minimum. UN وقرر أن تكون أية استثناءات من هذا الوقف بإذن من اﻷمين العام المساعد لتنظيم الموارد البشرية وأن تقتصر على الحد اﻷدنى.
    Contrats de gré à gré : dérogations à la procédure d'adjudication ou d'appel d'offres UN العقود التي جرى التفاوض بشأنها: استثناءات من طلب تقديم العطاءات أو طلبات المقترحات
    Toute exception à cette règle fait l'objet d'un accord préalable avec la Section des traités. UN ويجب اتخاذ الترتيبات بشأن أي استثناءات من هذه القاعدة مسبقا مع قسم المعاهدات.
    Toute exception à cette règle fait l'objet d'un accord préalable avec la Section des traités. UN ويجب اتخاذ الترتيبات بشأن أي استثناءات من هذه القاعدة مسبقا مع قسم المعاهدات.
    Toutefois, je tiens à préciser que la décision que nous venons de prendre ne doit pas constituer un précédent pour l'institutionnalisation d'exceptions aux dispositions de résolutions précédemment adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies — la délégation russe est ferme sur ce point. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أعــرب عن رأي الوفــد الروسي الثابت ومؤداه أن المقرر الــذي اتخذنــاه للتــو لا يشكل على أي نحو سابقة ﻹضفاء الصفة المؤسسيــة على استثناءات من أحكام قرارات اتخذتهــا في وقت سابق الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Les chiffres indiqués concernant les fonctionnaires recrutés représentent des dérogations au gel, autorisées pour faire face à des situations d'urgence. UN وأرقام التوظيف المذكورة هي استثناءات من التجميد جاءت استجابة لحالات طارئة.
    Approbation des dérogations aux règles régissant les conditions de voyage UN الموافقة على منح استثناءات من معايير بدل اﻹقامة أثناء السفر
    Par ailleurs, toute dérogation aux politiques et procédures de l'ONU devrait être clairement indiquée dans le mémorandum d'accord révisé. UN وأوضح أن أي استثناءات من سياسات وإجراءات الأمم المتحدة ينبغي أن تحدد بوضوح في مذكرة التفاهم المنقحة.
    Dans ces derniers, les sûretés sont conçues comme des exceptions au principe général de l'égalité des créanciers et doivent donc être interprétées restrictivement. UN وفي تلك الدول، تعتبر الحقوق الضمانية استثناءات من المبدأ العام القاضي بمساواة الدائنين، فيجب لذلك أن تفسّر حصريا.
    Il pourra être dérogé à la limite de 12 semaines si des raisons particulières le justifient. UN ويمكن أن تكون هناك استثناءات من هذه القاعدة إذا وُجدت أسباب معينة لتجاوز الحد الأقصى المتمثل في 12 أسبوعا.
    Bien que la section 35 ne prévoie pas de dérogations aux droits conventionnels autochtones existants, la Cour suprême a confirmé que l'État peut intervenir dans les droits autochtones, y compris les droits fonciers autochtones, à condition que cette intervention puisse être justifiée par la promotion d'un objectif législatif impérieux et important. UN ومع أن البند 35 لم ينص على استثناءات من الحقوق الحالية المنشأة بموجب معاهدات للسكان الأصليين، فإن المحكمة أكدت أن الدولة يمكنها التصرف فيما يتعلق بحقوق السكان الأصليين، بما في ذلك حقوق الملكية، بشرط إمكان تبرير ذلك التصرف في تعزيز الغاية التشريعية وهي ملزمة وموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus