"استثناء من" - Traduction Arabe en Français

    • une exception à
        
    • dérogation à
        
    • une exception au
        
    • une dérogation au
        
    • une exception aux
        
    • nonobstant
        
    • dérogations à
        
    • une dérogation aux
        
    • exemption de
        
    • exclusion de
        
    • de déroger à
        
    • faire exception
        
    • déroger aux
        
    • fait exception
        
    • ne fait pas exception
        
    Ainsi, le projet d'article 14 pose une exception à la règle selon laquelle l'État affecté peut imposer des conditions à la fourniture de l'assistance extérieure. UN وبذلك ينشئ مشروع المادة 14 استثناء من القاعدة التي تمكن الدولة المتأثرة من فرض شروط على تقديم المساعدة الخارجية.
    Dans le présent rapport, ce type de situation est considéré comme une exception à l'immunité. UN وتُعتبر هذه الحالة، في هذا التقرير، بمثابة استثناء من الحصانة.
    L'Équipe suggère au Conseil de prévoir une dérogation à ces règles aux fins de l'application des lois, d'enquête ou dans le cadre du renseignement. UN ويقترح الفريق أن يوفر المجلس استثناء من هذه القواعد لأغراض إنفاذ القانون أو الاستخبار أو التحقيق.
    La Vérification externe continue de soutenir que la dérogation représente toujours une exception au principe général de recours à l'appel à la concurrence pour les achats. UN ما زال مراجع الحسابات الخارجي متمسكا بأن الإعفاء هو دوما استثناء من المبدأ العام للاشتراء من خلال العطاءات التنافسية.
    Il s'agit d'une dérogation au principe général inverse, dont l'existence ne doit pas être affirmée à la légère et qui n'est aucunement automatique. UN وهذا استثناء من المبدأ العام المعاكس، الذي ينبغي عدم الاستهانة به والذي لا يكون تلقائياً على الإطلاق.
    Cette compétence constitue une exception aux principes établis de plus longue date de la territorialité et de la personnalité active et passive comme bases de compétence. UN وهذه الولاية تعتبر استثناء من المبادئ الأرسخ للإقليمية والشخصية الإيجابية والسلبية كأساس للولاية القضائية.
    b) nonobstant les dispositions de toute autre loi, le droit à l'occupation d'un logement social ne peut être suspendu que : UN (ب) استثناء من أحكام أي قانون آخر، لا يجوز إنهاء حق شغل الشقق المملوكة اجتماعيا بدون:
    Par exemple, sa délégation préférerait que le paragraphe 2 de l'article premier soit rédigé de sorte qu'il soit clair que la protection diplomatique au profit des non-nationaux constitue une exception à la règle générale de la nationalité des réclamations. UN وعلى سبيل المثال، فإن وفده يفضل أن الفقرة 2، من المادة 1 ينبغي أن تصاغ على نحو تجعل من الواضح أن الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بغير الرعايا تشكل استثناء من القاعدة العامة المتعلقة بجنسية الدعاوى.
    C'est pourquoi une exception à l'application générale de l'article 3 a été établie en ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 7. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أُدرج استثناء من تطبيق المادة 3 بصفة عامة بالنسبة إلى الفقرة 3 من المادة 7.
    Il est peu probable que l'homme constitue une exception à cet égard. UN وليس من المحتمل أن يشكّل البشر استثناء من القاعدة في هذا المجال.
    En fait, il s'agit d'une exception à la règle de la continuité de la nationalité. UN وهذا يشكل في الواقع استثناء من قاعدة استمرار الجنسية.
    L'Union européenne avait ultérieurement accordé au Bangladesh une dérogation à ces règles d'origine jusqu'à la fin de 1998. UN وفي أعقاب ذلك، منح الاتحاد اﻷوروبي بنغلاديش استثناء من قواعد المنشأ هذه حتى نهاية عام ٨٩٩١.
    Depuis de nombreuses années, aucune commission technique n'a demandé de dérogation à cette règle en vue de tenir une session hors de son siège. UN ولم يطلب أي استثناء من قاعدة المقر ﻷي دورة من دورات اللجان الفنية طوال سنوات عديدة.
    Fidèle à sa position de principe qui est de soutenir les demandes de dérogation à l'Article 19, sa délégation appuie celle de l'Iraq. UN وأضاف أن وفده يؤيد، من حيث المبدأ، طلب أية دولة الحصول على استثناء من تطبيق المادة ١٩.
    La loi générale relative aux banques et autres institutions financières prévoit une exception au principe général selon lequel les institutions financières sont tenues de respecter le secret bancaire. UN نص القانون العام للمصارف والمؤسسات المالية الأخرى على تحديد استثناء من المبدأ العام الذي يلزم المؤسسات المالية الحفاظ على السرية المصرفية اللازمة.
    2.8 Par la suite, la municipalité d'Elsbethen a engagé une procédure pour déterminer si une dérogation au règlement de zonage pouvait être accordée. UN 2-8 وبعد ذلك، شرعت بلدية إلسبيثين في إجراءات رسمية للنظر في إمكانية منح استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق.
    277. Pour d'autres, les incitations financières ne devaient pas être considérées comme une exception aux conditions financières du contrat. UN ٢٧٧ - وتمثلت وجهة النظر اﻷخرى في ضرورة النظر الى تقديم الحوافز المالية على أنه استثناء من الشروط المالية للعقود.
    Les dérogations à la limite des 10 000 ha fixée par le Code foncier devraient faire l'objet d'une définition très précise. UN وينبغي بصورة دقيقة تحديد أية استثناء من الحد الأقصى لحجم الأرض البالغ 000 10 هكتار المنصوص عليه في قانون الأرض.
    Après avoir adopté de nouvelles directives, en 2008, le Comité a délivré pour la première fois une dérogation aux mesures d'interdiction de voyager. UN فبعد أن اعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية جديدة في عام 2008، قامت بمنح أول استثناء من حظر السفر.
    L'article 867 du Code des douanes exclut, dans les cas visés aux articles 865 et 866, l'exemption de peine, la mise en liberté et la condamnation avec sursis. UN وتنص المادة 867 من القانون نفسه على عدم تطبيق أي استثناء من عقوبة السجن أو الحكم بتنفيذ مشروط أو الإفراج في الحالات المنصوص عليها في المادتين 865 و 866.
    4. L'exclusion de ceux qui ne méritent pas la protection internationale, y compris les auteurs d'actes terroristes UN 4- استثناء من لا يستحقون الحماية الدولية، بما في ذلك المدانون بارتكاب أعمال إرهابية
    Peut-être serait-il possible de déroger à cette disposition de la résolution de l'Assemblée générale. UN وقد يمكن التماس استثناء من هذا النص من نصوص قرار الجمعية العامة.
    Un tel dispositif existe dans beaucoup de systèmes d'administration de la justice, et l'Organisation des Nations Unies ne doit pas faire exception. UN فمثل تلك الآلية من السمات المشتركة إلى حد بعيد في أي نظام لإقامة العدل؛ وينبغي ألا تكون الأمم المتحدة استثناء من ذلك.
    Le principe d'un arbitrage obligatoire à ce stade, même fondé sur le consentement mutuel, semble déroger aux responsabilités que la Charte confie au Secrétaire général dans l'administration du Secrétariat. UN فمبدأ التحكيم الاجباري في هذه المرحلة، حتى ولو ارتكز على الموافقة المتبادلة، يبدو أنه يشكل استثناء من المسؤوليات التي ينيطها الميثاق باﻷمين العام في إدارة اﻷمانة العامة.
    Les questions politiques et de développement occupent maintenant une plus large part de nos agendas sur les plans mondial, régional et national, et les 12 derniers mois n'ont pas fait exception. UN وتشغل المسائل الانمائية والسياسية حاليا حيزا أكبر من جداول أعمالنــــا العالمية واﻹقليمية والوطنية، ولم تكن الشهور الاثنا عشر الماضية استثناء من ذلك.
    Une convention de cette ampleur ne peut être isolée de considérations de politique intérieure dans les différents pays, et le mien ne fait pas exception. UN وأي اتفاقية بهذا الحجم لا يمكن أن تعزل عن اعتبارات السياسة الداخلية في البلدان المختلفة، وبلدي ليس استثناء من ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus