Le Secrétaire général peut autoriser des dérogations s'il estime que des raisons exceptionnelles ou impérieuses le commandent. | UN | وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك. |
Le Secrétaire général peut autoriser des dérogations s'il estime que des raisons exceptionnelles ou impérieuses le commandent. | UN | وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك. |
Le Secrétaire général peut autoriser des dérogations s'il estime que des raisons exceptionnelles ou impérieuses le commandent. | UN | وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك. |
Comme aucune résolution ne prévoit de session extraordinaire ou de session extraordinaire d'urgence, il n'est pas prévu de ressources à cet effet. | UN | ونظرا إلى أنه لا يوجد قرار يقضي بعقد دورة استثنائية أو دورة طارئة، فلم تُدرج أي اعتمادات لهذا الغرض. |
Comme aucune résolution ne prévoit de session extraordinaire ou de session extraordinaire d'urgence, il n'est pas prévu de ressources à cet effet. | UN | ونظرا إلى أنه لا يوجد قرار يقضي بعقد دورة استثنائية أو دورة طارئة، فإنه لم تدرج أي اعتمادات لهذا الغرض. |
Des sommes peuvent être prélevées à titre d'avances sur le Fonds de roulement pour exécuter les dépenses budgétaires ou pour couvrir des dépenses imprévues et extraordinaires ou d'autres dépenses autorisées par l'Assemblée générale. | UN | ويمكن دفع السلف من صندوق رأس المال المتداول لتمويل اعتمادات الميزانية أو نفقات غير منظورة أو استثنائية أو لأغراض أخرى حسب ما تأذن به الجمعية العامة. |
Pour déterminer l'apport potentiel d'un telle innovation, il faudrait tenir compte du caractère volontaire du respect des mesures provisoires susceptibles d'être demandées et de l'objet des mesures provisoires, à savoir faire face à une situation exceptionnelle ou porteuse d'un danger de mort. | UN | ولدى بحث القيمة المضافة لمثل هذا المعيار الجديد، قد يكون من الأهمية مراعاة الطبيعة الطوعية للامتثال لطلبات اتخاذ تدابير مؤقتة والغرضْ منها المتمثل في مواجهة أوضاع استثنائية أو تشكل خطراً على الحياة. |
On évitera de recourir à des tribunaux d'exception ou spécialisés dans les affaires de terrorisme. | UN | ويجب تجنب استخدام محاكم استثنائية أو متخصصة في قضايا الإرهاب. |
Le Secrétaire général peut autoriser des dérogations s'il estime qu'il y a des raisons exceptionnelles ou impérieuses de le faire. | UN | ولﻷمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو حتمية توجب ذلك. |
Le Comité décide que le requérant n'a pas établi qu'il s'agissait de dépenses exceptionnelles ou supplémentaires. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الجهة المطالبة لم تثبت أن هذه النفقات كانت تكاليف استثنائية أو إضافية. |
Cette commission forfaitaire ne sera modifiable que dans des circonstances exceptionnelles ou au cas où d'importants travaux supplémentaires seraient requis. | UN | وسيكون هذا الرسم ثابتا، ولن يغير الا في ظروف استثنائية أو لدى طلب أعمال اضافية كبيرة. |
Le Secrétaire général peut autoriser des dérogations s'il estime qu'il y a des raisons exceptionnelles ou impérieuses de le faire. | UN | وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو حتمية توجب ذلك. |
Les mesures provisoires visent à répondre à des situations exceptionnelles ou qui mettent en danger la vie de quelqu'un. | UN | وقد صُممت التدابير المؤقتة للاستجابة إلى أوضاع استثنائية أو تهدد الحياة بالخطر. |
Le Secrétaire général peut autoriser des dérogations s'il estime que des raisons exceptionnelles ou impérieuses le commandent. | UN | وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك. |
Celle-ci pourrait décider d'organiser à cette occasion une conférence mondiale, une session extraordinaire ou une réunion commémorative. | UN | وقد تقرر الجمعية العامة، عقد مؤتمر عالمي أو دورة استثنائية أو اجتماع احتفالي. |
Comme aucune résolution ne prévoit de session extraordinaire ou de session extraordinaire d'urgence, il n'est pas prévu de ressources à cet effet. | UN | ونظرا إلى أنه لا يوجد قرار يقضي بعقد دورة استثنائية أو دورة طارئة، فإنه لم تدرج أي اعتمادات لهذا الغرض. |
Comme aucune résolution ne prévoit de session extraordinaire ou de session extraordinaire d'urgence, il n'est pas prévu de ressources à cet effet. | UN | ونظرا إلى أنه لا يوجد قرار يقضي بعقد دورة استثنائية أو دورة طارئة، فلم تُدرج أي اعتمادات لهذا الغرض. |
Comme aucune résolution ne prévoit de session extraordinaire ou de session extraordinaire d'urgence, il n'est pas prévu de ressources à cet effet. | UN | ونظرا إلى أنه لا يوجد قرار يقضي بعقد دورة استثنائية أو دورة طارئة، فلم تدرج أي اعتمادات لهذا الغرض. |
Comme aucune résolution ne prévoit de session extraordinaire ou de session extraordinaire d'urgence, il n'est pas prévu de ressources à cet effet. | UN | ونظرا إلى أنه لا يوجد قرار يقضي بعقد دورة استثنائية أو دورة طارئة، فلم تُدرج أي اعتمادات لهذا الغرض. |
Des sommes peuvent être prélevées à titre d'avances sur le Fonds de roulement pour exécuter les dépenses budgétaires ou pour couvrir des dépenses imprévues et extraordinaires ou d'autres dépenses autorisées par l'Assemblée générale. | UN | ويمكن دفع مبالغ مقدما من صندوق رأس المال المتداول لتمويل اعتمادات الميزانية أو نفقات غير منظورة أو استثنائية أو لأغراض أخرى حسب ما تأذن به الجمعية العامة. |
Par exemple si, pour certaines catégories d'infractions, l'affaire est soumise à une procédure pénale exceptionnelle ou examinée par des tribunaux ou cours de justice spécialement constitués, la distinction doit être fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا تم النظر في فئة معينة من الدعاوى باستخدام إجراءات جنائية استثنائية أو محاكم أو هيئات قضائية أُنشئت خصيصاً لهذا الغرض()، فلا بد من إعطاء أسباب موضوعية ومعقولة تبرر هذه التفرقة. |
La Cour constitutionnelle statue en outre sur la conformité à la Constitution ou aux lois constitutionnelles de toute décision de proclamer l'état d'exception ou d'urgence et des autres décisions qui en découlent. | UN | وتفصل المحكمة الدستورية أيضا في توافق أي قرار بإعلان حالة استثنائية أو حالة طوارئ وأي قرارات ناشئة عن هذا الإعلان مع الدستور أو القوانين الدستورية. |
Les tribunaux spéciaux de < < juges sans visage > > ont tendance, de par leur nature même, à être exceptionnels ou provisoires et il sera sans nul doute nécessaire d'établir un paragraphe distinct. | UN | وقال إن المحاكم الخاصة المؤلفة من " قضاة لا تُكشف هويتهم " تكون بحكم طبيعتها استثنائية أو مؤقتة، ولذلك من الضروري، بلا شك، إدراج فقرة منفصلة بذلك. |