Le Fonds reconnaît aussi le rôle important que peuvent jouer les militaires, en particulier dans le cadre d'interventions humanitaires et d'initiatives de relèvement rapide. | UN | وتقر اليونيسيف أيضا بالدور الهام للمؤسسة العسكرية وبما قد يكون لإمكانياتها من تأثير، لا سيما خلال أي استجابة إنسانية وعملية إنعاش مبكر. |
L'ampleur et la gravité des crises et catastrophes récentes montrent assez combien il est essentiel que les interventions humanitaires soient rapides et bien coordonnées. | UN | تثبت جسامة وفداحة حالات الطوارئ والكوارث التي وقعت مؤخرا بوضوح الحاجة إلى وجود استجابة إنسانية متناسقة ومناسبة زمنيا. |
Ces dernières années, nous avons consacré des efforts considérables à la mise en place d'un système d'intervention humanitaire sous la conduite de l'ONU. | UN | في السنوات الأخيرة، بذلنا قدرا كبيرا من الجهد لإيجاد نظام استجابة إنسانية تحت قيادة الأمم المتحدة. |
L'un des plus importants, les catastrophes naturelles graves, comme celle survenue au Pakistan, nécessite que nous adoptions une approche préventive parallèlement à la mise en place d'un système d'intervention humanitaire réactif. | UN | وتتطلب الكوارث الطبيعية الشديدة، كما رأينا في باكستان، على الأقل، وضع نهج استباقي إلى جانب نظام استجابة إنسانية تفاعلي. |
De là aussi, le besoin impératif de renforcement d'une réponse humanitaire effective ainsi que d'une collaboration toujours plus grande entre les organisations vouées à l'aide d'urgence. | UN | وهناك أيضا حاجة ماسة الى تعزيز استجابة إنسانية فعالة فضلا عن النهوض بالتعاون اﻷكبر بين منظمات اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
Grâce au plaidoyer du Bureau en faveur d'une intervention humanitaire massive face à la crise du Darfour, les effectifs chargés de l'aide humanitaire ont été portés à 14 000. | UN | وبفضل دعوة المكتب إلى استجابة إنسانية كبيرة لأزمة دارفور زاد عدد الأفراد العاملين في المجال الإنساني ليبلغ 000 14 موظف. |
Grâce à la coordination et la coopération, nous aurons la meilleure stratégie pour une action humanitaire efficace. | UN | ويزودنا التنسيق والتعاون بأفضل استراتيجية لتقديم استجابة إنسانية فعالة. |
La Jamaïque, qui occupe une situation centrale dans la région, a également été victime de ce phénomène, et une réaction humanitaire a été nécessaire à son égard. | UN | وعرض الموقع المتوسط لجامايكا أيضا ذلك البلد للظاهرة ذاتها وأحدث استجابة إنسانية. |
Le Comité permanent interorganisations a adopté le principe de la responsabilité sectorielle au Kenya pour veiller à ce que les interventions humanitaires soient coordonnées. | UN | واعتمدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات النهج العنقودي في كينيا للمساعدة في كفالة وجود استجابة إنسانية منسقة جيدا. |
Ces lignes directrices et le manuel qui les accompagne précisent comment protéger les droits des personnes victimes de catastrophes naturelles et veiller à leur respect dans le cadre des interventions humanitaires. | UN | وتوفر هذه المبادئ التوجيهية المشفوعة بدليلٍ إرشادات بشأن كيفية حماية حقوق الأفراد المتضررين من الكوارث من خلال تنفيذ استجابة إنسانية قائمة على مراعاة حقوق الإنسان. |
Le Rapporteur spécial demande donc instamment qu'elles soient plus largement diffusées et servent de point de départ aux activités éducatives menées dans le cadre de toutes les interventions humanitaires. | UN | وبالتالي يحث المقرر الخاص على زيادة توزيعها واستخدامها كأساس للأنشطة التعليمية التي تشكل جزءا من أية استجابة إنسانية. |
Objectif de l'Organisation : Faire en sorte que les interventions humanitaires soient cohérentes, efficaces et rapides afin d'alléger les souffrances qu'endurent les populations touchées par une catastrophe naturelle ou se trouvant dans une situation d'urgence complexe | UN | هدف المنظمة: كفالة تحقيق استجابة إنسانية متسقة وفعالة وحسنة التوقيت لتخفيف المعاناة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة |
Objectif de l'Organisation : Faire en sorte que les interventions humanitaires soient cohérentes, équitablement appuyées et rapides, afin d'alléger les souffrances qu'endurent les populations touchées par une catastrophe naturelle ou se trouvant dans une situation d'urgence complexe | UN | هدف المنظمة: كفالة تحقيق استجابة إنسانية متسقة ومدعومة على نحو منصف وجيدة التوقيت لتخفيف المعاناة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة |
Objectif de l'Organisation : Faire en sorte que les interventions humanitaires soient cohérentes, équitablement appuyées et rapides, afin d'alléger les souffrances qu'endurent les populations touchées par une catastrophe naturelle ou se trouvant dans une situation d'urgence complexe | UN | هدف المنظمة: كفالة استجابة إنسانية متسقة ومدعومة على نحو منصف وجيدة التوقيت لتخفيف المعاناة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة |
Son objectif est d'éviter la duplication et d'assurer une intervention humanitaire globale sans faille. | UN | وهدفها هو تجنب الهدر بالازدواجية وتأمين استجابة إنسانية شاملة، لا ثغرات فيها. |
Bien sûr, les cataclysmes de ce genre ne sont pas les seules tragédies qui appellent une intervention humanitaire d'urgence. | UN | وبطبيعة الحال، ليست الكوارث الطبيعية المآسي الوحيدة التي تتطلب استجابة إنسانية في حالة الطوارئ. |
En définitive elles ont montré que l'impératif humanitaire réclamait une réponse humanitaire aux souffrances humaines, quelle qu'en soit la cause. | UN | وأخيرا فإنهما قد أفصحتا عن أهمية الحاجة الملحة للمعونة اﻹنسانية، التي تقتضي استجابة إنسانية للمعاناة البشرية، مهما كان سببها. |
Nous convenons tout à fait qu'un financement adéquat, prévisible et en temps utile est essentiel pour une réponse humanitaire efficace. | UN | ونتفق تماما على أن التمويل المناسب والمنتظم والمقدم في الوقت المناسب مهم لكفالة استجابة إنسانية فعالة. |
Le système des Nations Unies a continué de s'efforcer de garantir une réponse humanitaire efficace aux crises écologiques, notamment en identifiant à l'avance et en atténuant les risques écologiques potentiels. | UN | وواصلت منظومة الأمم المتحدة العمل من أجل ضمان استجابة إنسانية فعالة لحالات الطوارئ البيئية، وذلك أساسا عن طريق التعرف مبكرا على المخاطر البيئية المحتملة وتخفيف حدتها. |
À titre d'exemple, la santé était considérée comme un domaine de l'aide humanitaire, mais pas l'éducation, qui était pourtant un élément clef de l'aide à apporter aux enfants lors des conflits armés. | UN | فعلى سبيل المثال، تعتبر الصحة استجابة إنسانية ولكن لا يعد التعليم كذلك، رغم أن التعليم هو السبيل الرئيسي لمساعدة اﻷطفال في حالات النزاع. |
C'est même indispensable pour une action humanitaire globale et efficace. | UN | فالقيام بذلك ضروري في أي استجابة إنسانية شاملة وفعالة. |
L'UE est également résolue à faire progresser le programme de réforme du secteur humanitaire en vue de promouvoir une réaction humanitaire plus prévisible et plus efficace. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بالنهوض بجدول أعمال لإصلاح العمل الإنساني لتعزيز استجابة إنسانية أكثر فعالية ويمكن التنبؤ بها. |