"استجابة الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • la réponse des Nations
        
    • action des Nations
        
    • intervention des Nations
        
    • interventions des Nations
        
    • intervention des organismes des Nations
        
    • action menée par les Nations
        
    • intervention du système des Nations
        
    • intervention de l'Organisation des Nations
        
    • la riposte des Nations
        
    • 'action menée par l'
        
    • par l'Organisation des Nations
        
    • interventions de l'Organisation des Nations
        
    • action du système des Nations
        
    • la réaction des Nations
        
    Son avis sur le point de savoir si la tendance à l'échelle mondiale est encourageante ou préoccupante et sur la manière de rendre plus efficace la réponse des Nations Unies serait le bienvenu. UN وآراؤه عما إذا كان الاتجاه العالمي مشجعا أو مثيرا للقلق وعن كيفية جعل استجابة الأمم المتحدة أكثر فعالية ستحظى بالتقدير.
    Mon Office continue de jouer un rôle crucial dans la coordination de la réponse des Nations Unies à la situation des personnes déplacées. UN ويواصل مكتبي القيام بدور أساسي في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لحالة المشردين داخلياً.
    Il s'agit de faire en sorte que l'action des Nations Unies face à la crise au Darfour soit conduite de manière cohérente, concertée et solidaire. UN والقصد من هذه المذكرة التوجيهية هو كفالة أن تكون استجابة الأمم المتحدة للأزمة في دارفور متّسقة وتعاونية وتآزرية.
    iii) Amélioration de la cohérence entre les différents aspects (politiques, humanitaires et de développement) de l'intervention des Nations Unies dans les situations d'urgence humanitaire. UN ' 3` زيادة التماسك بين العناصر السياسية والإنسانية والإنمائية في استجابة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ المعقدة
    Pour faire face au mieux à cette situation, il faut tirer le meilleur parti des avantages comparatifs et, à cette fin, pondérer les interventions des Nations Unies, y compris les missions politiques spéciales et les missions de maintien de la paix. UN وبالتالي فإن أكثر النهج فعالية تتمثل في الاستفادة على أفضل وجه من المزايا النسبية بالسعي إلى تحقيق توازن صحيح في استجابة الأمم المتحدة، بـما في ذلك البعثات السياسية الخاصة وبعثات حفظ السلام.
    Cette approche vise à améliorer la cohérence globale de l'intervention des organismes des Nations Unies dans des secteurs clefs, dont la sécurité, la justice, les finances, les affaires économiques, le développement et, le cas échéant, l'assistance humanitaire. UN ويهدف هذا النهج إلى تحسين الاتساق عموما في استجابة الأمم المتحدة في القطاعات الرئيسية، بما في ذلك الأمن والعدالة والمالية والشؤون الاقتصادية والتنمية وعند الاقتضاء، المساعدة الإنسانية.
    Il aborde aussi la question du rôle des coordonnateurs résidents dans l'appui à l'action menée par les Nations Unies au niveau des pays. UN ويتناول التقرير أيضا دور المنسق المقيم في دعم استجابة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Depuis 1999, le Conseil a pris des initiatives importantes et sans précédent qui ont considérablement fait progresser la cause des enfants victimes des conflits armés et ont amélioré l'efficacité de l'intervention du système des Nations Unies. UN وقد كان للتطورات الهامة وغير المسبوقة التي شهدها مجلس الأمن منذ عام 1999 آثار بعيدة المدى على جدول الأعمال المتعلق بالأطفال المتأثرين بالصراع المسلح وعلى فعالية استجابة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Mon Office continue de jouer un rôle crucial dans la coordination de la réponse des Nations Unies à la situation des personnes déplacées. UN ويواصل مكتبي القيام بدور أساسي في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لحالة المشردين داخلياً.
    Il devrait donc permettre de renforcer la réponse des Nations Unies à l'initiative d'aide au commerce. UN وبالتالي، فإن المجموعة يمكن أن تعزز استجابة الأمم المتحدة لمبادرة المعونة من أجل التجارة.
    En cas de conflit émergent, le respect des droits de l'homme doit être au cœur de la réponse des Nations Unies dès le début. UN وأشارت إلى حالات النزاع الناشئة، فقالت إن احترام حقوق الإنسان فيها ينبغي أن يكون في صميم استجابة الأمم المتحدة منذ المراحل المبكرة.
    La section V définit un ensemble de mesures visant à renforcer l'action des Nations Unies au lendemain d'un conflit ainsi qu'à faciliter l'intervention plus rapide et plus cohérente de la communauté internationale tout entière. UN ويعرض الفرع الخامس برنامج عمل لتعزيز استجابة الأمم المتحدة في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النزاع، وتيسير استجابة أبكر وأكثر اتساقا من المجتمع الدولي بنطاقه الأوسع.
    Ma délégation apprécie les progrès réalisés en matière de renforcement de l'action des Nations Unies dans les domaines de la préparation aux situations d'urgence, de la planification des interventions d'urgence et de la gestion des catastrophes tant à l'échelle du système que sur le terrain. UN إن وفد بلدي يقدر التقدم المحرز في تعزيز استجابة الأمم المتحدة في مجالات الاستعداد لحالات الطوارئ ووضع الخطط البديلة وإدارة الكوارث، سواء على مستوى المنظومة بمجموعها أو على المستوى الميداني.
    Les programmes communs permettraient d'améliorer encore l'intervention des Nations Unies en pareils cas. UN ويمكن أن تزيد البرامج المشتركة من تعزيز استجابة الأمم المتحدة في الحالات من هذا القبيل.
    L'égalité des sexes était considérée comme une préoccupation constante dans tous les aspects de l'intervention des Nations Unies. UN ويظل الاهتمام بالبُعد الجِنْساني حاضرا دائما في جميع جوانب استجابة الأمم المتحدة.
    Ceci limite la prévisibilité des interventions des Nations Unies et affecte notre aptitude à intervenir rapidement immédiatement après un conflit. UN وهذا ما يحد من القدرة على التنبؤ بمدى استجابة الأمم المتحدة ويعوق قدرتنا على التحرك السريع في أعقاب النزاع مباشرة.
    Sur la base des projections actuelles, le flux croissant de réfugiés exigera une assistance humanitaire correspondante et la coordination des interventions des Nations Unies au Liban. UN واستنادا إلى التوقعات الحالية، سيتطلب التدفق المتزايد للاجئين استجابة الأمم المتحدة بصورة متناسبة في مجالي المساعدة الإنسانية والتنسيق في لبنان.
    L'intervention des organismes des Nations Unies, qui répond à son tour à ces priorités stratégiques, vise surtout à aider les gouvernements des pays touchés à planifier, appuyer et pleinement mettre en œuvre des actions efficaces et durables en tenant compte des priorités et objectifs nationaux. UN وقد صيغت استجابة الأمم المتحدة، بدورها، وفقا لهذه الأولويات الاستراتيجية مع التركيز على تقديم الدعم إلى الحكومات في البلدان المتأثرة في ما تبذله من جهود لتخطيط استجابات فعالة ومستدامة، ومساندة تلك الاستجابات وتنفيذها تنفيذا كاملا بناء على الأولويات والأهداف الوطنية.
    Face à l'augmentation des attaques contre des écoles et des hôpitaux, elle a publié un document d'orientation sur ce thème afin que l'action menée par les Nations Unies soit renforcée par l'utilisation efficace des outils fournis par le Conseil de sécurité. UN ورداً على تزايد الهجمات ضد المدارس والمستشفيات، أصدرت مذكرة توجيهية عن الموضوع لتعزيز استجابة الأمم المتحدة من خلال الاستخدام الفعال للأدوات التي يوفرها مجلس الأمن.
    L'intervention du système des Nations Unies est matérialisée par la mise en œuvre du Cadre d'assistance au pays, initiative novatrice qui offre une illustration de l'intégration en aval des apports des organismes des Nations Unies et de la quasi-totalité des membres de la communauté bilatérale et multilatérale des donateurs. UN وتجلت استجابة الأمم المتحدة في هذا الصدد في تنفيذ إطار المساعدة القطرية، وهو نموذج مبتكر للتكامل الذي ينبغي أن يطبع مستقبلا علاقة منظومة الأمم المتحدة بجميع الجهات المانحة تقريبا، بـما فيها الجهات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    La Commission d'enquête décrira ensuite un certain nombre d'autres erreurs et échecs de l'intervention de l'Organisation des Nations Unies pendant la période considérée. UN وبعد ذلك، ستشير لجنة التحقيق إلى عدد من اﻷخطاء وأوجه الفشل اﻷخرى في استجابة اﻷمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Nous voudrions souligner l'importance du rôle que joue ONUSIDA dans la coordination de la riposte des Nations Unies au VIH/sida. UN ونود هنا أن نشدد على أهمية الدور الذي يؤديه ذلك البرنامج في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لهذا الوباء.
    Cette préoccupation est étayée par les graves lacunes qui ont été identifiées par les missions d'examen du Réseau interinstitutions de haut niveau concernant le déploiement interne au niveau de l'action menée par l'ONU pour répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN ويزيد من هذا القلق الفجوات الخطيرة في استجابة الأمم المتحدة للمشردين داخليا، التي تعرفت عليها بعثات الاستعراض التي أرسلتها الشبكة الرفيعة المستوى فيما بين الوكالات المعنية بالتشرد الداخلي.
    :: Coordination des opérations menées par l'Organisation des Nations Unies, aux niveaux national et régional, pour faire face aux catastrophes UN تنسيق استجابة الأمم المتحدة للكوارث على الصعيدين الوطني والإقليمي
    27.22 Conformément à l'objectif du renforcement de la protection des civils dans les situations d'urgence humanitaire énoncé dans la Déclaration du Millénaire, le sous-programme s'efforcera d'améliorer l'efficacité des interventions de l'Organisation des Nations Unies dans ces situations d'urgence. UN 27-22 وسيعزز هذا البرنامج الفرعي إمكانية استجابة الأمم المتحدة بشكل فعال لحالات الطوارئ الإنسانية وذلك تمشيا مع الهدف الإنمائي للألفية المتصل بتعزيز حماية المدنيين المتأثرين بحالات الطوارئ الإنسانية.
    Il serait peut-être préférable de tenir compte de ces différences et d'adapter l'action du système des Nations Unies et de la communauté internationale aux différents modèles suivis en matière de développement. UN وقد يكون من اﻷفضل التفريق بينها وجعل استجابة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لها تتماشى مع أنماطها اﻹنمائية المتعددة.
    la réaction des Nations Unies face à la situation d'urgence créée par la sécheresse en Afrique australe, en 1992, a bien illustré la façon dont fonctionne ce processus. UN وقد كانت استجابة اﻷمم المتحدة لحالة الجفاف الطارئة في الجنوب الافريقي في عام ١٩٩٢ مثالا لكيفية سير هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus