Comme il l'a indiqué, la réponse des donateurs aux appels groupés de l'ONU demeure peu satisfaisante. | UN | وكما جاء في التقرير، لا تزال استجابة الجهات المانحة للنداءات الموحدة التي توجهها الأمم المتحدة غير مرضية. |
La situation humanitaire demeurait préoccupante et la réponse des donateurs à l'appel global demeurait mince. | UN | ومازالت الحالة الإنسانية موضع قلق، كما كانت استجابة الجهات المانحة للنداء الموحد ضعيفة. |
7. réponse des donateurs aux demandes d'information des bénéficiaires; | UN | 7- استجابة الجهات المانحة لطلبات المعلومات من البلدان المتلقية؛ |
IV. action des donateurs face à la crise | UN | رابعا - استجابة الجهات المانحة للأزمة |
Compte tenu de la détérioration de la situation socioéconomique à Gaza et en Cisjordanie, les contributions annoncées à ce jour par les donateurs sont décevantes. | UN | فإذا أخذ في الاعتبار تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية في غزة والضفة الغربية، فإن استجابة الجهات المانحة حتى الآن مخيبة للآمال. |
ii) Du consentement des donateurs à répondre aux demandes des pays en développement et des pays à économie en transition, et à travailler en partenariat avec eux, en reconnaissance du fait que les objectifs de l'Approche stratégique constituent un élément important des programmes de coopération en matière de développement durable entrepris par les organismes d'aide bilatérale; | UN | `2` استجابة الجهات المانحة للطلبات التي تقدمها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، والعمل في شراكة مع هذه البلدان عن طريق إقرار النهج الاستراتيجي كعنصر مهم للتعاون الثنائي من جانب وكالات العون وذلك لدعم التنمية المستدامة؛ |
ii) Prise en compte par les donateurs des demandes formulées par les pays en développement et les pays à économie en transition et travail en partenariat entre toutes ces parties, suite à la reconnaissance des objectifs de l'Approche stratégique comme un élément important des programmes de coopération des organismes d'aide bilatérale en faveur du développement durable; | UN | `2` استجابة الجهات المانحة للطلبات التي تقدمها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، والعمل في شراكة مع هذه البلدان عن طريق إقرار النهج الاستراتيجي كعنصر مهم للتعاون الثنائي من جانب وكالات العون وذلك لدعم التنمية المستدامة؛ |
Dans les deux cas, la réponse des donateurs aux appels de l'ONU a été lente. | UN | وفي كلتا الحالتين، كانت استجابة الجهات المانحة لنداءات الأمم المتحدة بطيئة. |
La réponse des donateurs a été rapide et l'appel a été financé à 105 %. | UN | وكانت استجابة الجهات المانحة سريعة حيث تم جمع ما نسبته 105 في المائة من التمويل المطلوب في النداء. |
Regrettant que, malgré l'importance des opérations humanitaires visant à favoriser la paix et la stabilité, la réponse des donateurs aux appels globaux interinstitutions pour 1999 et 2000 a été insuffisante, | UN | وإذ تعرب عن أسفها لأنه على الرغم من أهمية ما تسهم به العمليات الإنسانية في السلام والاستقرار، فإن استجابة الجهات المانحة للنداءين الموحدين المشتركين بين الوكالات الصادرين في 1999 و 2000 لم تكن كافية، |
Les membres du Conseil demeurent extrêmement préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire en Angola et se sont déclarés inquiets du faible niveau de réponse des donateurs à l'appel humanitaire lancé pour l'Angola. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استمرار قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في أنغولا، كما أبدوا قلقهم لقلة استجابة الجهات المانحة للنداء الدولي من أجل أنغولا. |
Compte tenu du fait que l'Office a identifié 200 000 réfugiés supplémentaires vivant dans le dénuement le plus total à Gaza au cours de l'année dernière par le biais de son nouveau mécanisme d'évaluation de la pauvreté, ce qui augmente considérablement les besoins à satisfaire, la réponse des donateurs a jusqu'à présent été décevante. | UN | وبالرغم من تحديد الأونروا أن ثمة 000 200 لاجئ إضافي انضموا إلى قافلة من يعيشون في فقر مدقع في غزة في العام الماضي، استنادا إلى المؤشرات المرجعية التي تستخدمها لقياس الفقر، مما يزيد إلى حد بعيد من الاحتياجات التي يتعين تلبيتها، كان مستوى استجابة الجهات المانحة حتى الآن مخيبا للآمال. |
En dépit des nombreux appels lancés au nom de ces deux pays, la réponse des donateurs a été inadéquate et leurs gouvernements respectifs ont dû faire face avec des ressources limitées. | UN | فرغم النداءات العديدة نيابة عن هذين البلدين، فإن استجابة الجهات المانحة كانت غير كافية، تاركة حكومة كل بلد منهما لتتصرف بموارد محدودة للغاية. |
65. La réponse des donateurs aux appels du HCR en 1992 et 1993 a été en général bonne sauf peut-être en ce qui concerne quelques-uns des programmes indispensables et complémentaires, comme le programme d'aide pour assurer la sécurité alimentaire. | UN | ٥٦- وفي عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، كانت استجابة الجهات المانحة للمفوضية، طيبة عموما على قلتها بالنسبة لبعض البرامج اللازمة والتكميلية، مثل تيسير اﻷمن الغذائي. |
Regrettant que, malgré l'importance des opérations humanitaires visant à favoriser la paix et la stabilité, la réponse des donateurs aux appels globaux interinstitutions pour 1998 et 1999 a été décevante, | UN | وإذ تعرب عن أسفها ﻷنه على الرغم من أهمية العمليات اﻹنسانية من حيث إسهامها في السلام والاستقرار، كانت استجابة الجهات المانحة للنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات الصادر في عام ١٩٩٨ و مثيله الصادر في ١٩٩٩ مخيبة لﻵمال، |
IV. action des donateurs face à la crise | UN | رابعا - استجابة الجهات المانحة للأزمة |
En collaboration avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et l'équipe de pays des Nations Unies, la MINUSTAH a harmonisé l'action des donateurs après le passage de la tempête tropicale Isaac et de l'ouragan Sandy. | UN | 22 -وبالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية وفريق الأمم المتحدة القطري، أشرفت البعثة على عملية تنسيق استجابة الجهات المانحة لمواجهة العاصفة الاستوائية إسحاق وإعصار ساندي. |
IV. action des donateurs face à la crise | UN | رابعا - استجابة الجهات المانحة للأزمة |
Compte tenu de la dégradation de la situation socioéconomique à Gaza et en Cisjordanie, les contributions annoncées à ce jour par les donateurs sont insuffisantes. | UN | وبالنظر إلى التدهور الذي تشهده الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في غزة والضفة الغربية، فإن استجابة الجهات المانحة حتى الآن غير كافية. |
ii) Du consentement des donateurs à répondre aux demandes des pays en développement et des pays à économie en transition, et à travailler en partenariat avec eux, en reconnaissance du fait que les objectifs de l'Approche stratégique constituent un élément important des programmes de coopération en matière de développement durable entrepris par les organismes d'aide bilatérale; | UN | `2` استجابة الجهات المانحة للطلبات التي تقدمها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، والعمل في شراكة مع هذه البلدان عن طريق إقرار النهج الاستراتيجي كعنصر مهم للتعاون الثنائي من جانب وكالات العون وذلك لدعم التنمية المستدامة؛ |
ii) Prise en compte par les donateurs des demandes formulées par les pays en développement et les pays à économie en transition et travail en partenariat entre toutes ces parties, suite à la reconnaissance des objectifs de l'Approche stratégique comme un élément important des programmes de coopération des organismes d'aide bilatérale en faveur du développement durable; | UN | `2` استجابة الجهات المانحة للطلبات التي تقدمها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، والعمل في شراكة مع هذه البلدان عن طريق إقرار النهج الاستراتيجي كعنصر مهم للتعاون الثنائي من جانب وكالات العون وذلك لدعم التنمية المستدامة؛ |
Jusqu’à présent, la réaction des donateurs à la programmation d’activités de reconstruction et de relèvement dans le cadre de la procédure d’appel global a été, dans l’ensemble, décevante. | UN | ولكن حتى هذا التاريخ، كانت استجابة الجهات المانحة ﻹدخال البرمجة ﻷغراض اﻹصلاح واﻹنعاش في عملية النداءات الموحدة مخيبة بدورها لﻷمل بوجه عام. |