Une course de vitesse est engagée avec les pirates, exigeant d'améliorer l'efficacité de la réponse de la communauté internationale. | UN | وهناك سباق مع القراصنة، وهو ما يستدعي تحسين فعالية استجابة المجتمع الدولي. |
Au contraire, la réponse de la communauté internationale à la crise nous montre que le multilatéralisme compte. | UN | بل على نقيض ذلك، أثبتت استجابة المجتمع الدولي للأزمة أنّ التعددية تفعل فعلها. |
Les États Membres africains ressentent une discrimination lorsque la réaction de la communauté internationale face aux conflits sur le continent demeure hésitante. | UN | فالدول اﻷعضاء اﻷفريقية تشعر بتمييز ضدها عندما تكون استجابة المجتمع الدولي للصراعات الدائرة في القارة ضئيلة أو ضعيفة. |
À cet égard, nous sommes heureux de constater que la réaction de la communauté internationale a également été sans précédent dans sa rapidité et son ampleur. | UN | وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن استجابة المجتمع الدولي كانت أيضا استجابة لم يسبق لها نظير من حيث سرعتها وحجمها. |
La situation en Bosnie et au Rwanda a montré à quel point l'intervention de la communauté internationale et les cadres créés pour résoudre ces problèmes sont inadaptés. | UN | وأبرزت حاليا البوسنة ورواندا أوجه القصور في استجابة المجتمع الدولي واﻷطر المنشأة لمعالجة هذه المسائل. |
Cette réunion a permis de brosser un tableau général des déplacements de populations, notamment en Afrique, et d'étudier l'action de la communauté internationale face à ce problème, y compris sur les plans institutionnel et juridique. | UN | أتاحت هذه الدورة استعراضا عاما تاريخيا للتشريد الداخلي، مع إشارة خاصة الى أفريقيا، ودرست استجابة المجتمع الدولي الى هذه المشكلة، بما في ذلك مسألة الترتيبات المؤسسية ووضع اطار قانوني. |
Ces ressources continueront par ailleurs de financer les activités menées par le Coordonnateur des secours d'urgence pour coordonner les interventions de la communauté internationale en cas de catastrophe naturelle ou de situation d'urgence complexe. | UN | وسيستمر استخدام هذه الموارد لدعم أنشطة منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ في تنسيق استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية. |
Elle a également contribué pour une part décisive à la coordination de l'action menée par la communauté internationale devant les besoins d'ordre humanitaire auxquels le pays doit faire face. | UN | كما كانت جزيلة النفع في تنسيق استجابة المجتمع الدولي للحالة الانسانية في ذلك البلد. |
mesures prises par la communauté internationale | UN | ثالثا - استجابة المجتمع الدولي: الاستفادة من الزخم الذي ولده الدعم الدولي لتنمية أفريقيا |
la réponse de la communauté internationale devrait être proportionnelle aux efforts du Gouvernement. | UN | ويجب أن تكون استجابة المجتمع الدولي متناسبة مع الجهود التي تبذلها الحكومة. |
la réponse de la communauté internationale durant la conférence tenue il y a trois jours à Addis-Abeba pour trouver une solution durable au problème de la sécheresse, est encourageante. | UN | وكانت استجابة المجتمع الدولي خلال الاجتماع الذي عقد في أديس أبابا قبل ثلاثة أيام بالعمل على إيجاد حل دائم لمشكلة الجفاف أمراً مشجعاً. |
Rapport du Secrétaire général comportant une évaluation détaillée en vue de rendre aussi efficace que possible la réponse de la communauté internationale à la catastrophe de Tchernobyl | UN | تقرير الأمين العام الذي يشمل تقييما شاملا لتعظيم فعالية استجابة المجتمع الدولي إزاء كارثة تشيرنوبيل |
Il dessine à grands traits les éléments essentiels de la réponse de la communauté internationale au problème des réfugiés. | UN | ويتطرق بشكل عام للعناصر الأساسية التي هي قوام استجابة المجتمع الدولي لمشكلة اللاجئين. |
Malheureusement, la réaction de la communauté internationale lors de la cérémonie de signature de la Convention à Paris, les 14 et 15 octobre, a été tiède. | UN | ومما يؤسف له، أن استجابة المجتمع الدولي في حفل التوقيع في باريس في يومي ١٤ و ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، كانت فاترة. |
D'une manière générale, la réaction de la communauté internationale a été extraordinaire et nous saluons tous ceux qui y ont pris part. | UN | وفي جميع الأحوال، فإن استجابة المجتمع الدولي جاءت هائلة ونحن نشيد بجميع المشاركين في ذلك. |
Les opérations de maintien de la paix correspondent à l'intervention de la communauté internationale face à des crises qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | فعمليات حفظ السلام هي استجابة المجتمع الدولي للأزمات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Nous reconnaissons que la question de l'intervention de la communauté internationale en cas de crises humanitaires et de son amélioration n'est pas une simple question de financement. | UN | إننا ندرك أن معالجة وتحسين استجابة المجتمع الدولي للأزمات الإنسانية ليست مسألة تمويل فحسب. |
Le Comité de haut niveau pour l'élimination du choléra, que j'ai constitué avec le Premier Ministre pour coordonner l'action de la communauté internationale, a tenu sa première réunion à Port-au-Prince le 27 mai. | UN | 50 - عقدت اللجنة الرفيعة المستوى للقضاء على الكوليرا، التي قمت بإنشائها مع رئيس الوزراء من أجل تنسيق استجابة المجتمع الدولي لوباء الكوليرا، اجتماعها الأول في بورت-أو-برانس في 27 أيار/مايو. |
Le maintien de la paix, qui n'a jamais cessé d'évoluer depuis 1948, reste un élément central et une modalité souple de l'action de la communauté internationale face aux menaces contre la paix et la sécurité. | UN | 11 - وظلت عمليات حفظ السلام تمثل طوال فترة متواصلة من التطور منذ عام 1948 عنصرا أساسيا وأداة مرنة في تحقيق استجابة المجتمع الدولي للأخطار التي تهدد السلام والأمن. |
24.23 Ce sous-programme vise essentiellement à accroître la capacité du Département de planifier et coordonner les interventions de la communauté internationale et de lui apporter un appui opérationnel pour faire face aux situations d'urgence humanitaires et aux catastrophes naturelles. | UN | ٢٤-٢٣ الهدف العام من هذا البرنامج الفرعي هو تحسين قدرة إدارة الشؤون اﻹنسانية على توقع استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ اﻹنسانية والكوارث الطبيعية، وتقديم الدعم التنفيذي لها وتنسيقها. |
Ces missions ont été des éléments importants de l'action menée par la communauté internationale face à ces conflits; elles aident à informer le Conseil des initiatives que commandent ces différends et à envoyer un important signal aux parties belligérantes quant aux vives préoccupations de la communauté internationale. | UN | وكانت هذه البعثات عناصر هامة في استجابة المجتمع الدولي لهذه الصراعات. فهي تساعد على إطلاع المجلس على ضرورات إنهاء النزاعات وإرسال إشارة هامة إلى الأطراف المتنازعة بشأن قوة الانشغال الدولي. |
mesures prises par la communauté internationale | UN | ثالثا - استجابة المجتمع الدولي |
Il est également préoccupant que la communauté internationale n'ait pas réagi assez rapidement aux appels en faveur de contributions additionnelles au budget de l'Office. | UN | ومن مصادر القلق أيضا استجابة المجتمع الدولي غير السريعة لنداءات تجديد تمويل ميزانية الوكالة. |
La réaction positive que la communauté internationale continue de manifester en soutenant ces résolutions reflète l'attachement des États Membres aux buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, ainsi que leur appui à notre droit de recouvrer nos territoires occupés par Israël, avec le soutien des États-Unis, depuis plus de 39 ans. | UN | إن استمرار استجابة المجتمع الدولي بدعم هذه القرارات إنما يعبر عن تشبّث الدول الأعضاء بأهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، ويعبر عن دعمها لحقّنا في استعادة أراضينا المحتلة من قِبل إسرائيل، المدعومة أمريكيا منذ أكثر من 39 عاما. |
Une personnalité des Nations Unies, de haut niveau et dotée d'une grande expérience, devrait être chargée de coordonner les réponses de la communauté internationale et de s'assurer que des mesures concrètes sont prises dans l'esprit des recommandations présentées. | UN | وينبغي تكليف شخصية رفيعة المستوى من شخصيات الأمم المتحدة، تتمتع بخبرة واسعة، بتنسيق استجابة المجتمع الدولي وضمان اتخاذ تدابير ملموسة وفقا للتوصيات المبينة. |
Bien sûr, la façon dont la communauté internationale réagit dépendra de la capacité d'action des pays et de ce qu'ils considèrent comme leur intérêt national. | UN | وبالطبع، تتوقف طريقة استجابة المجتمع الدولي على قدرة البلدان على التصرف وعلى نظرتها لمصالحها الوطنية. |