Ce dont nous avons besoin, c'est d'une réponse politique cohérente face à ce phénomène. | UN | وما نظل نحتاجه هو استجابة سياسية متسقة لهذه الظاهرة. |
Il faut donner au différend politique une réponse politique. | UN | ويجب أن تكون هنــاك استجابة سياسية للخلافات السياسية. |
Les missions existantes doivent continuer à améliorer leur efficacité et leur transparence, et de nouvelles crises appelleront une réponse politique. | UN | فيجب أن تواصل البعثات القائمة تحسين فعاليتها وشفافيتها، وستتطلب الأزمات الجديدة استجابة سياسية. |
Seules une réponse politique aux aspirations légitimes du peuple et la mise en œuvre des réformes réclamées avec tant de vigueur pourront contribuer à résoudre la crise syrienne. | UN | ولن يؤدي إلى حل للأزمة السورية سوى استجابة سياسية لآمال الشعب ووضع تشريع للإصلاحات التي تستدعي الحاجة إليها بصوت عال. |
Nous sommes saisis d'un document politique qui exige une réaction politique. | UN | إن المعروض علينا وثيقة سياسية، وهي تتطلب استجابة سياسية. |
D'autres problèmes écologiques tels que la fonte des glaces dans l'Arctique et les effets sur l'environnement de l'exploitation des sables bitumineux étaient en première ligne et requéraient une réponse politique. | UN | وتبرز قضايا بيئية أخرى، مثل ذوبان جليد القطب الشمالي والآثار البيئية لاستغلال الرمال القارية، وتتطلب استجابة سياسية. |
L'intervention militaire de la communauté internationale, soutenue pas tous les pays de la région, y compris la Croatie, doit maintenant être suivie d'une réponse politique appropriée. | UN | والتدخل العسكري الذي قام به المجتمع الدولي، والذي دعمته جميع بلدان المنطقة بما فيها كرواتيا، يجب أن تتبعه اﻵن استجابة سياسية ملائمة. |
Il s'agit donc d'une réponse politique aux préoccupations exprimées par ces pays quant aux difficultés auxquelles ils risquent d'être confrontés pendant la mise en oeuvre des accords du Cycle d'Uruguay, notamment en ce qui concerne l'amélioration de leurs perspectives commerciales. | UN | ومن ثم، فهو يعتبر استجابة سياسية للشواغل التي أعربت عنها هذه البلدان فيما يتعلق بالمصاعب التي يرجح أن تواجهها خلال تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، وعلى وجه خاص فيما يتعلق بتحسين فرصها التجارية. |
Cet important consensus international est une réponse politique et éthique aux incertitudes que nous connaissons dans ce nouveau monde de mondialisation de l'après-guerre froide. | UN | إن توافق اﻵراء الدولي الكبير هذا إنما هو استجابة سياسية وخلقية لما نمر به من حالات من عدم اليقين وانعدام اﻷمن في هذا العالم الجديد المتسم بعولمة ما بعد الحرب الباردة. |
Cette tâche s'accompagne de la responsabilité énorme de préparer une réponse politique aux preuves scientifiques écrasantes indiquant que l'avenir de l'humanité sera encore plus compromis si la communauté internationale n'agit pas de manière urgente et ambitieuse pour lutter contre les changements climatiques. | UN | وتصاحب هذه المهمة مسؤولية جبارة بإعداد استجابة سياسية للبينة العلمية التي لا تقبل الجدل بأن مستقبل البشرية سيتعرض لخطر ماحق ما لم تتخذ تدابير عالمية طموحة لمعالجة مسألة تغير المناخ. |
La Convention interaméricaine contre la production et le trafic illicite d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et autres mécanismes connexes, signée l'année dernière dans le cadre de l'Organisation des États américains, apporte une réponse politique au problème posé par le trafic illicite des armes de petit calibre notamment par sa prolifération. | UN | واتفاقية البلدان اﻷمريكية لمكافحة اﻹنتاج غير المشروع لﻷسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد اﻷخرى ذات الصلة والاتجار غير المشروع بها، التي وقعت السنة الماضية داخل منظمة الدول اﻷمريكية، توفر استجابة سياسية لمشكلة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، خاصة انتشار تلك التجارة. |
Le présent rapport intérimaire a pour but de faciliter le dialogue entre le Gouvernement et tous ses partenaires sur les questions touchant la consolidation de la paix qui exigent une réponse politique et stratégique. | UN | 4 - والغرض من هذا التقرير المرحلي هو تسهيل الحوار بين الحكومة وجميع شركائها بشأن المسائل المتعلقة ببناء السلام والتي تستلزم استجابة سياسية واستراتيجية. |
Il ne s'agit pas simplement d'un exercice diplomatique ou juridique mais d'une réaction politique naturelle des États qui ne peut être reportée et qui consiste à perfectionner le seul instrument universel dont nous disposons aujourd'hui pour finaliser nos accords et arbitrer nos désaccords, sur la base du droit et de la justice. | UN | وينبغي لهذا ألا يكون مجرد عمل دبلوماسي أو قانوني، بل استجابة سياسية طبيعية من الدول، وعملا لا يمكن تأجيله، وهو يكمن في مواصلة تحسين اﻷداة العالمية الوحيدة لدى العالم لكي يبرم اتفاقاته ويفصل في خلافاته وفقا للقانون ومبادئ العدالة. |