Ces lacunes au niveau des données démographiques de base ont constitué un obstacle majeur dans l'établissement d'une réponse efficace. | UN | وقد شكلت هذه الثغرات في البيانات الديمغرافية المرجعية عقبة كبرى اعترضت سبيل بلورة استجابة فعالة. |
Nous avons également fait des progrès pour ce qui est des questions des droits de l'homme, de la stigmatisation et de la discrimination, qui sont au cœur d'une réponse efficace. | UN | وقد أحرزنا تقدما أيضا في معالجة مسائل حقوق الإنسان والوصم والتمييز ذات الأهمية الأساسية لأي استجابة فعالة. |
Il faut analyser objectivement et bien comprendre ce schéma sécuritaire complexe pour formuler une intervention efficace. | UN | والمطلوب هو إجراء تحليل موضوعي وإدراك سليم لهذه المصفوفة الأمنية المعقدة بغية صياغة استجابة فعالة. |
une riposte efficace exige les efforts conjoints des gouvernements, des organisations internationales et de la société civile. | UN | وأي استجابة فعالة تتطلب بذل جهود مشتركة من جانب الحكومة والمنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
Le CIDD s'est réuni deux fois pour examiner les activités des organismes des Nations Unies, en vue d'améliorer la coordination interinstitutions et d'entreprendre une action efficace pour répondre à Action 21. | UN | وقد اجتمعت اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة مرتين لاستعراض أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بغية تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات والتوصل الى استجابة فعالة لجدول أعمال القرن ٢١. |
Il faudra peut-être mobiliser davantage de ressources pour pouvoir prendre des mesures efficaces en temps voulu. | UN | وربما تظهر الحاجة إلى تمويل إضافي لتقديم استجابة فعالة في الوقت المناسب. |
Une fois de plus, tous les acteurs doivent chercher de nouvelles approches pour répondre efficacement aux besoins de la population. | UN | ومرة أخرى، يتعين على جميع الجهات الفاعلة البحث عن سبل جديدة للاستجابة لاحتياجات السكان استجابة فعالة. |
De plus, le plan d'action national comporte une stratégie visant à renforcer la coopération régionale en vue d'interventions efficaces et unifiées en Afrique de l'ouest et en Afrique centrale. | UN | إضافة إلى ذلك، تشتمل خطة العمل الوطنية على استراتيجية تهدف إلى تعزيز التعاون الإقليمي بغرض الحصول على استجابة فعالة وموحدة في منطقة غرب ووسط أفريقيا. |
f) D'appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'opposer une riposte effective à la politique de nettoyage ethnique; | UN | " )و( اهتمام المجتمع الدولي بالحاجة إلى استجابة فعالة لمناهضة سياسة التطهير اﻹثني؛ |
Le terrorisme ne peut en aucun cas constituer une réponse efficace. | UN | فاﻹرهاب لا يشكل استجابة فعالة مهما كانت الظروف. |
Le Centre apporte une réponse efficace qui respecte les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وقدّم المركز استجابة فعالة تحترم المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
L'examen institutionnel requis pour une réponse efficace est déjà engagé par l'Assemblée générale. | UN | وقد بدأ في الجمعية العامة الاستعراض المؤسسي اللازم لكفالة استجابة فعالة. |
Il est aujourd'hui impossible d'envisager une intervention efficace dans des situations humanitaires d'urgence, découlant de désordres politiques et civils, sans reconnaître le rôle étroit et intégral de la diplomatie, voire de l'emploi de la force. | UN | ولا يمكن في العصر الحاضــر أن نفكــر فــي استجابة فعالة لحالات الطوارئ اﻹنسانيــة هــذه التي تنتج عن الفوضى السياسية والمدنية دون الاعتــراف بالدور اﻷساسي السري للدبلوماسية، بل ولاستخــدام القوة. |
Il s'agissait essentiellement d'évaluer les besoins, de définir les priorités et de mobiliser le personnel et le matériel nécessaires à une intervention efficace. | UN | وتهدف المجموعات عموما إلى تقييم الاحتياجات، وتحديد الأولويات، وتعبئة الموارد البشرية والمادية الضرورية لضمان استجابة فعالة. |
Nous estimons que la protection et la défense des droits de l'homme comptent parmi les principes de base d'une riposte efficace au VIH/sida. | UN | إننا نؤمن بأن حماية وتعزيز حقوق الإنسان من بين المبادئ الجوهرية في أية استجابة فعالة للإيدز. |
Le non-respect de celles-ci constitue une menace pour toutes les Parties et appelle une riposte efficace, sous peine de voir s'amoindrir encore la sécurité et la confiance dans le Traité. | UN | إن عدم الوفاء يهدد جميع الأطراف ويتطلب استجابة فعالة وإلاّ تعرض الأمن لمزيد من التدهور وتضاءلت الثقة بالمعاهدة. |
Il est absolument essentiel, pour une action efficace, de faire participer et d'associer les femmes à l'évaluation des besoins et à la planification au lendemain d'une crise. | UN | فعند تقسيم تقييم الاحتياجات والتخطيط بعد انتهاء الأزمات، تكون مشاركة المرأة وإدماجها أمرا حيويا لتحقيق استجابة فعالة. |
Les capacités et mécanismes institutionnels seront renforcés pour assurer une action efficace en cas de catastrophe. | UN | وستعزز الآليات والقدرات المؤسسية من أجل استجابة فعالة للكوارث. |
Les techniques en question, qui sont toutes indiquées dans le rapport, sont réputées constituer des mesures efficaces face aux risques découlant des changements climatiques. | UN | وتعد هذه التقنيات، المدرجة جميعها في التقرير، استجابة فعالة لمخاطر تغير المناخ. |
L'ONU doit répondre efficacement aux besoins économiques et sociaux des pays en développement. | UN | إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تستجيب استجابة فعالة للاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية. |
Par conséquent, il est essentiel de renforcer le mécanisme financier de l'aide humanitaire et d'assurer au moment voulu un financement prévisible, suffisant et souple, aussi bien pour les urgences complexes que pour les catastrophes naturelles, pour des interventions efficaces en cas d'urgence. | UN | ولذلك، فإن تعزيز الآلية المالية لتقديم المساعدة الإنسانية وضمان التمويل الكافي والمرن والحسن التوقيت الذي يمكن التنبؤ به في حالات الطوارئ التي تتسم بالتعقيد والكوارث الطبيعية أمر أساسي لتحقيق استجابة فعالة في حالات الطوارئ. |
f) D'appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'opposer une riposte effective à la politique de nettoyage ethnique; | UN | )و( اهتمام المجتمع الدولي بالحاجة إلى استجابة فعالة لمناهضة سياسة التطهير اﻹثني؛ |
Les États Membres ont confié au secrétariat un mandat clair et une orientation, et maintenant il incombe au secrétariat de répondre de façon efficace et uniforme. | UN | لقد وفرت الدول اﻷعضاء لﻷمانة ولاية واضحة وإحساسا بوضوح المقصد، وحان الوقت ﻷن تقدم اﻷمانة استجابة فعالة وموحدة. |
Il évalue les principaux obstacles à l'amélioration de l'efficacité des interventions et formule des recommandations sur la marche à suivre pour aller de l'avant. | UN | كما يطرح تقييما للعقبات الرئيسية التي تحول دون تهيئة استجابة فعالة ثم يطرح توصيات للاضطلاع بها في المستقبل. |
14. Par la résolution A/RES/63/218, l'Assemblée générale des Nations Unies a invité tous les organismes compétents des Nations Unies à collaborer avec le secrétariat de la Convention en vue d'apporter des solutions efficaces aux problèmes de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse. | UN | 14- دعت الجمعية العامة، بموجب القرار A/RES/63/218، جميع منظمات الأمم المتحدة المعنية إلى التعاون مع أمانة اتفاقية مكافحة التصحر في دعم استجابة فعالة للتصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
Décidé à faciliter à l'avenir une réponse effective aux menaces mondiales dans le domaine de la non-prolifération, | UN | وقد عقد العزم على أن يقوم من الآن فصاعدا بتيسير التوصل إلى استجابة فعالة للأخطار العالمية القائمة في مجال عدم الانتشار، |
En 1994, les activités du PNUD dans les pays arabes ont principalement consisté à rechercher les moyens d'intervenir efficacement dans les situations d'urgence, ainsi qu'avant et après les crises. | UN | يشكل الجهد الرامي الى إيجاد استجابة فعالة للحالات الشبيهة بالطوارئ والطوارئ وما بعد الطوارئ سمة من أهم سمات أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المنطقة العربية في عام ١٩٩٤. |