"استجابة لتوصية" - Traduction Arabe en Français

    • comme suite à la recommandation
        
    • pour donner suite à la recommandation
        
    • en réponse à la recommandation
        
    • conformément à la recommandation
        
    • conformément à une recommandation
        
    • la suite donnée à la recommandation
        
    • sur la recommandation
        
    • en réponse à une recommandation
        
    • prises suite à une recommandation
        
    • application de la recommandation
        
    • comme suite à une recommandation que
        
    • de donner suite aux recommandations
        
    Les pays qui n'ont encore rien versé ou qui n'ont pas encore repris leurs versements devraient envisager de fournir des contributions à l'UNITAR comme suite à la recommandation du Secrétaire général. UN واستطرد قائلا إن علي البلدان التي تنوى المساهمة، أو تلك التي لم تستأنف مساهماتها بعد، أن تفكر في المساهمة في معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث استجابة لتوصية الأمين العام.
    Veuillez donner de plus amples détails sur les activités menées par l'État partie comme suite à la recommandation du Comité et indiquer, en particulier, si on en a évalué l'efficacité et quelles sont les conclusions à en tirer. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لتوصية اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بإجراء تقييم للأثر من عدمه وما أسفر عنه هذا التقييم من نتائج.
    Le Directeur exécutif a pris cette mesure pour donner suite à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes. UN وقد اتخذ المدير التنفيذي هذا اﻹجراء استجابة لتوصية مجلس مراجعي الحسابات.
    Veuillez donner de plus amples détails sur les mesures prises par l'État partie en réponse à la recommandation du Comité, et indiquer en particulier si une évaluation de l'impact a été entreprise et quelles en sont les conclusions. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لتوصية اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بمدى إجراء تقييم للأثر وما أسفر عنه هذا التقييم من نتائج.
    Le rapport présente les changements apportés aux régimes de retraite conformément à la recommandation du Comité. UN ويورد التقرير وصفا للتعديلات التي أُدخلت على خطط المعاشات التقاعدية، استجابة لتوصية اللجنة.
    Un plan de mise en œuvre a été établi pour la stratégie en mai 2013, conformément à une recommandation antérieure du Comité. UN 138 - وضعت خطة لتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي في أيار/مايو 2013 استجابة لتوصية سابقة للمجلس.
    On se reportera aux observations figurant plus haut au paragraphe 46 au sujet de la suite donnée à la recommandation du Comité formulée au paragraphe 162 de son rapport pour 2005/06. UN 152 - انظر التعليقات المقدمة في الفقرة 46 أعلاه استجابة لتوصية المجلس الواردة في الفقرة 162 من تقريره عن الفترة 2005-2006.
    L’auteur a aussi demandé au Ministre de l’autoriser à faire une nouvelle demande de visa de protection mais, sur la recommandation du Département de l’immigration et des affaires multiculturelles, le Ministre a de nouveau refusé d’exercer son pouvoir discrétionnaire en faisant droit à la demande. UN كما طلب مقدم البلاغ من الوزير أن يمارس صلاحيته لتمكينه من تقديم طلب جديد يسمح له بالحصول على تأشيرة حماية، لكن الوزير، رفض مجددا النظر في ممارسة صلاحياته، استجابة لتوصية صادرة عن الوزارة.
    Le rapport fournissait en outre des informations sur l’installation de communications par satellite de Brindisi, en réponse à une recommandation du Bureau des services de contrôle interne. UN ووفر معلومات أيضا عن مرفق الاتصالات الساتلية في برينديزي، مما يمثل استجابة لتوصية مكتب المراقبة الداخلية.
    Voir plus haut la description des mesures prises suite à une recommandation analogue du Bureau des services de contrôle interne. UN انظــر أعــلاه للاطــلاع على ما تم اتخـاذه مـن إجراءات استجابة لتوصية مماثلة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Voir les mesures prises comme suite à la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe I.83 du document A/64/7. UN انظر الإجراء المتخذ استجابة لتوصية اللجنة الاستشارية في الفقرة أولا-83 من الوثيقة A/64/7.
    comme suite à la recommandation du BSCI, la CEPALC et le PNUE ont réexaminé ensemble les modalités de l’appui administratif et sont convenus de conclure un accord d’appui interorganisations liant leurs deux bureaux. UN ٤١ - وقد قامت اللجنة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة معا بإجراء تقييــم مشترك لترتيبات الدعم اﻹداري استجابة لتوصية مكتب المراقبة الداخلية ووافقا على إبرام اتفاق للدعم المشترك بين الوكالات بين مكتبيهما.
    Le présent document, établi comme suite à la recommandation du BSCI, définit à l'intention de tous les intéressés, à savoir les États Membres et le Secrétariat, les règles applicables en ce qui concerne la longueur des documents parlementaires. UN 2 - وأعدت هذه الورقة استجابة لتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، كما أنها تحدد فهما مشتركا لجميع الأطراف المعنية - الدول الأعضاء والأمانة العامة - فيما يتعلق بطول وثائق الهيئات التداولية.
    Veuillez indiquer les mesures prises par les autorités nationales pour donner suite à la recommandation du Comité. UN برجاء تبيان التدابير التي اتخذتها الحكومة استجابة لتوصية اللجنة.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises par les autorités nationales pour donner suite à la recommandation du Comité. UN ويرجى تبيان التدابير التي اتخذتها الحكومة استجابة لتوصية اللجنة.
    Veuillez fournir des précisions sur les mesures que le Gouvernement a prises pour donner suite à la recommandation du Comité. UN يرجى تقديم المزيد من التفاصيل بشأن الخطوات التي اتخذتها الحكومة استجابة لتوصية اللجنة.
    260. Les informations ci-après sont fournies en réponse à la recommandation du Comité, à l'issue de l'examen du rapport initial et du deuxième rapport de la Tunisie en 1995, au sujet du phénomène de la violence à l'égard des femmes. UN 260 - قدمت المعلومات الواردة أدناه استجابة لتوصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في أعقاب نظرها في التقرير الأول والتقرير الثاني لتونس في 1995، بشأن موضوع ظاهرة العنف الموجه ضد المرأة.
    Mme Tsoumani ajoute qu'en réponse à la recommandation du Comité sur l'élimination des stéréotypes négatifs concernant les rôles respectifs de l'homme et de la femme au sein de la société et de la famille, le Gouvernement grec concentre ses efforts sur le processus éducatif et la sensibilisation des parents, et notamment des pères. UN 9 - ومضت قائلة إنه استجابة لتوصية اللجنة المتعلقة بالقضاء على القولبة السلبية لأدوار الرجل والمرأة في المجتمع والأسرة، تركز الحكومة جهودها على العملية التعليمية وتوعية الوالدين، وبخاصة الآباء.
    conformément à la recommandation du Comité, l'État partie a poursuivi ses efforts pour combattre l'effet du VIH/sida sur les femmes et les filles ainsi que ses conséquences sociales et familiales, comme on l'indique plus bas. UN 122 - استجابة لتوصية اللجنة، واصلت الدولة الطرف بذل جهود متضافرة من أجل معالجة تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النساء والفتيات، فضلا عن آثاره الاجتماعية والأسرية، كما هو مبين أدناه.
    conformément à la recommandation du Comité consultatif, UNIFEM a inclus dans son projet de budget d'appui pour l'exercice biennal 2010-2011 (DP/2010/7) le tableau récapitulatif 3 qui donne la ventilation des prévisions budgétaires par catégorie de dépenses. UN 13 - استجابة لتوصية اللجنة الاستشارية، أدرج الصندوق، ضمن تقريره عن ميزانية الدعم لفترة السنتين 2010-2011 (DP/2010/7)، الجدول الموجز 3 الذي يبين تقديرات الميزانية المقترحة حسب فئة الإنفاق.
    . Cet Accord a été élaboré par la Conférence des Nations Unies sur cette question, qui avait été convoquée par l'Assemblée générale conformément à une recommandation de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (chap. 17 d'Action 21, sect. C). UN وكان الاتفاق من وضع مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، الذي دعت الجمعية العامة إلى انعقاده استجابة لتوصية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في منطقة البرنامج جيم، الفصل ١٧، من جدول أعمال القرن ٢١.
    On se reportera aux observations figurant plus haut aux paragraphes 48 et 49 au sujet de la suite donnée à la recommandation du Comité formulée au paragraphe 172 de son rapport pour 2005/06. UN 154 - انظر التعليقات المقدمة في الفقرتين 48 و 49 أعلاه استجابة لتوصية المجلس الواردة في الفقرة 172 من تقريره عن الفترة 2005-2006.
    SUR LES FORÊTS 64 INTRODUCTION 1. À sa session de fond de 1995, le Conseil économique et social, sur la recommandation de la Commission du développement durable, a approuvé la création d'un groupe intergouvernemental spécial à composition non limitée sur les forêts. UN ١ - استجابة لتوصية لجنة التنمية المستدامة، وافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥ على إنشاء فريق حكومي دولي مفتوح العضوية مخصص للغابات.
    Le poste de sous-secrétaire général a été établi en réponse à une recommandation faite à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وقد أنشئت وظيفة اﻷمين العام المساعد استجابة لتوصية قدمها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Voir plus haut la description des mesures prises suite à une recommandation analogue du Bureau des services de contrôle interne. UN انظــر أعــلاه للاطــلاع على ما تم اتخـاذه مـن إجراءات استجابة لتوصية مماثلة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    7. Le présent rapport est soumis en application de la recommandation du Comité consultatif. UN ٧ - ويُقَدم هذا التقرير استجابة لتوصية اللجنة الاستشارية.
    Ce Bureau a été créé comme suite à une recommandation que le Comité du programme et de la coordination avait faite à sa trente et unième session, lors de la restructuration du Secrétariat effectuée pendant l'exercice biennal 1992-1993, afin de renforcer la structure institutionnelle du Programme. UN وقد أنشئ هذا المكتب استجابة لتوصية لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الحادية والثلاثين، في سياق إعادة تشكيل اﻷمانة العامة أثناء فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، بغية تعزيز الهيكل المؤسسي للبرنامج.
    Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que le Gouvernement a invité une délégation du Comité des droits de l'enfant à se rendre au Myanmar et a annoncé qu'un plan national d'action en faveur des droits de l'enfant serait élaboré sous peu afin de donner suite aux recommandations du Comité. UN 33 - ويسر المقرر الخاص أن يشير إلى أن حكومة ميانمار دعت وفد لجنة حقوق الطفل لزيارة ميانمار. وأعلنت الحكومة أن خطة وطنية بشأن حقوق الطفل ستتم صياغتها قريبا استجابة لتوصية تقدمت بها اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus