"استجابة متكاملة" - Traduction Arabe en Français

    • une réponse intégrée
        
    • une action intégrée
        
    • intervention intégrée
        
    • mesures intégrées
        
    • exigent une intégration
        
    • réponses intégrées
        
    • la réponse intégrée
        
    • une riposte intégrée
        
    • une action concertée
        
    • une intervention concertée
        
    • répondre de manière intégrée
        
    Notre tâche est de mettre au point une réponse intégrée à trois niveaux : au niveau national, au niveau régional, au niveau global. UN ومهمتنا أن نستحدث استجابة متكاملة على ثلاثة مستويات: وطنية، وإقليمية، وعالمية.
    Ces situations complexes demandent une réponse intégrée de la part des organismes de développement et des organismes humanitaires. UN وتتطلب هذه اﻷوضاع المعقدة استجابة متكاملة من جانب هيئات التنمية والمساعدة اﻹنسانية.
    Des mesures efficaces et durables de lutte contre les stupéfiants exigent une action intégrée et globale, coordonnée aux plus hauts niveaux politiques entre le Gouvernement afghan et les partenaires donateurs. UN ولكي تكون جهود مكافحة المخدرات ناجحة ومستدامة، لا بد من استجابة متكاملة وشاملة ومنسقة على أعلى المستويات السياسية بين حكومة أفغانستان والشركاء المانحين.
    Elle dégage les objectifs des activités qui constituent une intervention intégrée face à la menace constituée par la LRA et aux effets de ses opérations. UN وهي تتضمن أهدافا وأنشطة محددة تشكل مجتمعة استجابة متكاملة للخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة وللآثار المترتبة على أنشطته.
    Un certain nombre de délégations ont recommandé l'adoption de mesures intégrées multisectorielles contre l'instabilité des prix des denrées alimentaires, étant donné qu'elles avaient des effets sur la nutrition, la santé, l'éducation, l'eau et l'assainissement, et la protection en général. UN 11 - وأوصى عدد من الوفود ببناء استجابة متكاملة متعددة القطاعات إزاء عدم استقرار أسعار الأغذية، لما لهذه الأسعار من وطأة على التغذية، والصحة، والتعليم، والمياه، والمرافق الصحية، والحماية العامة.
    Les interventions de l'UNRWA dans ce domaine exigent une intégration des programmes qu'il mène dans les domaines des secours et de l'assistance sociale, de la microfinance, de l'éducation, ainsi que de l'aménagement des camps et de l'amélioration des infrastructures. UN 63 - وتقتضي التدخّلات التي تقوم بها الأونروا دعما لهذا الهدف استجابة متكاملة من برنامجها للخدمات الغوثية والاجتماعية، وبرنامجها للتمويل البالغ الصغر، وبرنامجها التعليمي، وبرنامجها لتحسين المخيّمات والهياكل الأساسية.
    Les trois domaines d'appui sont complémentaires et constituent une réponse intégrée à la crise du Sahel. UN وتكمل مجالات الدعم الثلاثة بعضها البعض وتشكل معا استجابة متكاملة لمعالجة أزمة منطقة الساحل.
    Dans de nombreux cas, les solutions adéquates nécessitent une réponse intégrée faite d'une combinaison de mesures et de dispositifs de collaboration entre les organismes publics. UN وفي العديد من الحالات، تتطلب الحلول الملائمة استجابة متكاملة تجمع بين السياسات وكفالة التعاون بين جميع الوكالات العامة.
    Depuis 2004, il dirige la composante judiciaire de l'initiative conjointe contre les violences sexuelles, un programme interinstitutions visant à apporter dans cinq provinces une réponse intégrée aux victimes de ces violences. UN ومنذ عام 2004، يقوم المكتب بإدارة العنصر القضائي للمبادرة المشتركة لمكافحة العنف الجنسي وهي برنامج مشترك بين الوكالات، ترمي إلى توفير استجابة متكاملة للضحايا في خمس مقاطعات.
    La prévention et la maîtrise des maladies diarrhéiques ont fait l'objet d'un intérêt particulier, à la fois parce qu'elles constituent un moyen d'atteindre les objectifs susmentionnés et qu'elles peuvent, dans une large mesure, — ainsi d'ailleurs que la prévention et la maîtrise du paludisme — apporter une réponse intégrée aux problèmes de santé des enfants. UN وتم، بوجه خاص، تناول الوقاية من أمراض اﻹسهال ومكافحتها، بوصفهما عنصرا من اﻷهداف ومكونا هاما، إلى جانب الوقاية من الملاريا ومكافحتها، في توفير استجابة متكاملة لرعاية الطفل المريض.
    Une interaction accrue et une meilleure collaboration entre les deux s'imposent si nous voulons formuler une réponse intégrée et adéquate aux situations de crise toujours plus complexes auxquelles la communauté internationale se voit confrontée. UN وإن زيادة التفاعل والتعاون بينهما ضرورية إذا كنا نريد ابتكار استجابة متكاملة وملائمة لحالات اﻷزمات التي يتزايد تعقيدها دوما والتي تواجه المجتمع الدولي.
    Le rapport a observé que l'absence d'une réponse intégrée avait empêché le HCR de préparer la transition des secours au développement qui lui aurait permis de réduire ponctuellement ses opérations. UN ولاحظ التقرير أن عدم وجود استجابة متكاملة منع المفوضية من إعداد التحول من اﻹغاثة إلى التنمية الذي كان من المفروض أن يتيح تقليصاً حسن التوقيت في حجم مشاركتها.
    Dans l'immédiat, ils collaboreront également pour favoriser une action intégrée des Nations Unies face aux conséquences néfastes que le conflit en Libye a pu avoir pour l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale. UN وخلال هذه الفترة، يتعاون المكتبان أيضا على تعزيز استجابة متكاملة من الأمم المتحدة للآثار السلبية الناجمة عن النزاع الليبي في غرب ووسط أفريقيا.
    Cette recommandation semble reposer sur l'hypothèse fondamentale selon laquelle l'Organisation des Nations Unies ne peut répondre efficacement si elle est fragmentée et, en conséquence, les diverses entités s'occupant des droits de l'homme, de la sécurité, de l'aide humanitaire et du développement devraient pouvoir mener une action intégrée. UN ويبدو أن هذه التوصية تستند إلى مبدأ أنه لا يمكن أن تصير استجابة الأمم المتحدة فعالة إذا كانت مجزأة وأن الكيانات المختلفة التي تتعامل مع حقوق الإنسان والأمن والمساعدة الإنسانية والتنمية لذلك ينبغي أن تنفذ استجابة متكاملة.
    Toutes les parties prenantes, des bailleurs de fonds multilatéraux aux agriculteurs locaux, se doivent de participer à une intervention intégrée et coordonnée. UN وتدعو الحاجة إلى استجابة متكاملة ومنسقة من قبل جميع أصحاب المصلحة بدءا من الجهات المانحة المتعددة الأطراف وانتهاء بالمزارعين المحليين.
    Les principaux problèmes que connaît Haïti sur le plan de la sécurité et dans les domaines politique, humanitaire, social et économique sont liés entre eux et appellent des mesures intégrées de la part des Haïtiens et de la communauté internationale. UN 52 - إن التحديات والمشاكل السياسية والأمنية والإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الرئيسية التي تواجهها هايتي مشاكل مترابطة وتتطلب استجابة متكاملة من الهايتيين والمجتمع الدولي.
    Les interventions de l'Office à l'appui de cet objectif exigent une intégration des programmes qu'il mène dans les domaines des secours et de l'assistance sociale, de la microfinance, de l'éducation, ainsi que de l'aménagement des camps et de l'amélioration des infrastructures. UN 64 - وتقتضي التدخّلات التي تقوم بها الوكالة دعما لهذا الهدف استجابة متكاملة من برنامجها للخدمات الغوثية والاجتماعية، وبرنامجها للتمويل البالغ الصغر، وبرنامجها التعليمي، وبرنامجها لتحسين المخيّمات والبنية الأساسية.
    Il apporte des réponses intégrées et cohérentes aux priorités et aux besoins nationaux, dans le cadre des objectifs du Millénaire et d'autres engagements. UN فهو يوفر استجابة متكاملة ومتسقة للأولويات والاحتياجات الوطنية في إطار الأهداف الإنمائية وغيرها من الالتزامات.
    Ce dernier est considéré, du point de vue de l'instance créatrice comme la réponse intégrée des différentes unités du Ministère public et d'autres institutions chargée de lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ويرى من وضع هذا النموذج أنه بمثابة استجابة متكاملة من جانب مختلف وحدات مكتب المدعي العام وغيره من المؤسسات للتصدي للعنف ضد المرأة.
    Étant donné la complexité de la menace terroriste, une riposte intégrée et coordonnée est essentielle. UN وبالنظر إلى الطبيعة المعقدة للتهديدات الإرهابية، لا بد من استجابة متكاملة ومنسقة.
    La Déclaration ministérielle de haut niveau de Windhoek, issue de cette réunion, demande aux pays africains et à la communauté internationale d'engager une action concertée et d'œuvrer pour une agriculture et un développement rural durables, et souligne qu'il importe de garantir la sécurité alimentaire et de renforcer le secteur agricole en Afrique. UN وتمخض الاجتماع عن إعلان ويندهوك الوزاري الرفيع المستوى، الذي يدعو إلى استجابة متكاملة من جانب البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي لدعم نُهُج الزراعة والتنمية الريفية المستدامة، ويؤكد على أهمية الأمن الغذائي وتعزيز القطاع الزراعي في أفريقيا.
    Il appartiendrait à chaque pays de préciser ses priorités et d'évaluer les coûts, opérations qui seraient suivies d'une évaluation des besoins et d'une intervention concertée. UN وسيحدد كل بلد اﻷولويات والتكاليف الخاصة به. وسيلي ذلك تقييم للاحتياجات وإعداد استجابة متكاملة.
    La coordination entre les donateurs au niveau des pays, notamment entre les organismes des Nations Unies, par le biais d'un mécanisme bien structuré, sera indispensable afin de répondre de manière intégrée et efficace aux besoins des États Membres en ce qui concerne la mise en oeuvre des buts et objectifs internationaux en matière d'eau. UN وسيكون التنسيق فيما بين الجهات المانحة على الصعيد القطري، خصوصا التنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة عن طريق آلية منظمة تنظيما جيدا، أمرا بالغ الأهمية لتوفير استجابة متكاملة وفعالة من حيث التكلفة لاحتياجات الدول الأعضاء في مجال تنفيذ الأهداف والمقاصد الدولية المتصلة بالمياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus