Il importe que le projet de convention tienne compte de l'évolution de la situation depuis l'adoption des instruments en question. | UN | ومن المهم أن يأخذ مشروع الاتفاقية في الاعتبار التطورات التي استجدت منذ اعتماد تلك الصكوك. |
II. ÉVOLUTION DE LA situation depuis LE DERNIER | UN | ثانيا - التطورات التي استجدت منذ التقرير اﻷخير لﻷمين العام |
Il note avec satisfaction que ce rapport contient des informations utiles sur l'évolution de la situation depuis l'examen du quatrième rapport périodique. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير يشتمل على معلومات مفيدة حول التطورات التي استجدت منذ أن نُظر في التقرير الدوري الرابع. |
351. Les membres du Comité ont fait l'éloge du rapport présenté, en particulier du fait des données et tableaux statistiques détaillés qu'il contient et qui sont très utiles pour comprendre le processus de développement et l'évolution qui ont eu lieu depuis la présentation du rapport initial. | UN | ٣٥١- أثنى اﻷعضاء على التقرير المقدم، ولا سيما بسبب بياناته الاحصائية ورسومه البيانية المستفيضة التي تيسر فهم التطورات والتغيرات التي استجدت منذ تقديم التقرير اﻷولي. |
À cet égard, les principaux faits suivants se sont produits depuis l'adoption de la résolution 60/52 de l'Assemblée générale : | UN | 11 - وفي هذا الصدد، ترد في ما يلي التطورات الرئيسية التي استجدت منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 60/52: |
Évolution de la situation depuis le 30 juin 2001 | UN | رابعا - التطورات التي استجدت منذ 30 حزيران/يونيه 2001 |
Le présent rapport et son annexe, établis en réponse à cette demande, reflètent l'évolution de la situation depuis la parution du rapport précédent. | UN | 3 - وقد أُعد هذا التقرير ومرفقه تلبية لهذا الطلب وهو يعرض التطورات التي استجدت منذ إصدار التقرير السابق. |
II. Évolution de la situation depuis décembre 2005 | UN | ثانيا - التطورات الرئيسية التي استجدت منذ كانون الأول/ديسمبر 2005 |
Le présent rapport porte essentiellement sur l'évolution de la situation depuis mon rapport précédent daté du 20 mars 2007 (S/2007/158). | UN | 2 - ويركز هذا التقرير عن التطورات التي استجدت منذ صدور التقرير الأخير المؤرخ 20 آذار/مارس 2007 (S/2007/158). |
19. En raison de l'importante évolution de la situation depuis 1995, l'exécution des programmes du FNUAP s'est améliorée en même temps que l'utilisation de ses ressources par le Fonds. | UN | ١٩ - ونتيجة لعدد من التطورات الهامة التي استجدت منذ عام ١٩٩٥، تحسن تنفيذ البرامج التي يدعمها الصندوق كما تحسنت طريقة استخدام الصندوق لموارده. |
Il rend compte de l'évolution de la situation depuis la publication de mon précédent rapport sur la MINURCAT, daté du 14 octobre 2010 (S/2010/529). | UN | ويغطي التقرير التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري السابق عن البعثة المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (S/2010/529). |
J'ai ainsi effectué une visite en mai au Guatemala afin de me rendre compte de l'évolution de la situation depuis ma visite officielle de 2002. | UN | ففي أيار/مايو، قام المقرر الخاص بزيارة متابعة لغواتيمالا للوقوف على التغيرات التي استجدت منذ الزيارة الرسمية التي قام بها في عام 2002. |
Au titre du point 7, un rapport sur les moyens d'accélérer les travaux du Comité (CEDAW/C/2004/I/4) récapitulait l'évolution de la situation depuis la dernière session du Comité. | UN | وفـــي إطـــار البنــــد 7، قـــدم تقريـــر بشــــأن سبل ووسائـــل التعجـــيل بأعمـــــال اللجنة (CEDAW/C/2004/I/4) تضمن موجزا لآخر التطورات ذات الصلة التي استجدت منذ دورة اللجنة السابقة. |
Au titre du point 7, un rapport sur les moyens d'accélérer les travaux du Comité (CEDAW/C/2004/I/4) récapitulait l'évolution de la situation depuis la dernière session du Comité. | UN | وفـــي إطـــار البنــــد 7، قـــدم تقريـــر بشــــأن سبل ووسائـــل التعجـــيل بأعمـــــال اللجنة (CEDAW/C/2004/I/4) تضمن موجزا لآخر التطورات ذات الصلة التي استجدت منذ دورة اللجنة السابقة. |
Dans cette optique, ma délégation a suivi avec attention l'évolution de la situation depuis la mise en place, il y a 10 ans, du Programme d'action mondial pour la jeunesse, dont les 10 domaines d'action prioritaire concernent des questions de poids pour la vie des jeunes et de notre monde. | UN | وعلى ضوء هذا الاهتمام، تابع وفدي بعناية التطورات التي استجدت منذ أن تم، قبل 10 سنوات، إطلاق برنامج العمل العالمي للشباب وإن مجالات الأولوية العشرة للعمل الواردة فيه تطرقت إلى مسائل هامة وموضوعات محورية تؤثر في حياة الشباب وفي عالمنا. |
351. Les membres du Comité ont fait l'éloge du rapport présenté, en particulier du fait des données et tableaux statistiques détaillés qu'il contient et qui sont très utiles pour comprendre le processus de développement et l'évolution qui ont eu lieu depuis la présentation du rapport initial. | UN | ٣٥١- أثنى اﻷعضاء على التقرير المقدم، ولا سيما بسبب بياناته الاحصائية ورسومه البيانية المستفيضة التي تيسر فهم التطورات والتغيرات التي استجدت منذ تقديم التقرير اﻷولي. |
En conséquence, un document de séance sur la question sera publié, qui contiendra le plan d'application ainsi que des informations à jour relatives aux faits nouveaux qui se sont produits depuis la signature de l'Accord. | UN | وامتثالا لذلك الطلب، ستصدر ورقة غرفة اجتماعات تتضمن خطة التنفيذ وتقدّم معلومات محدّثة عن التطورات التي استجدت منذ التوقيع على الاتفاق. |
Ils ont progressé dans la réalisation de certains d'entre eux mais ont pris du retard pour d'autres, principalement en raison des nombreuses difficultés qui ont surgi depuis. | UN | وأحرزت تقدما في تحقيق بعضها، ولكنها تتأخر حاليا في تنفيذ بعضها الآخر، لأسباب ترجع أساسا إلى التحديات العديدة التي استجدت منذ ذلك الحين. |
On trouvera ci-dessous un résumé des faits nouveaux qui sont survenus depuis la présentation du dernier rapport (A/64/309). | UN | 73 - فيما يلي موجز بمختلف التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير السابق (A/64/309). |
Le présent rapport porte sur les événements qui se sont déroulés depuis mon rapport précédent (S/2007/576). | UN | 2 - ويركز هذا التقرير على التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/576). |