"استجلاء الحقيقة" - Traduction Arabe en Français

    • de vérité
        
    • établir la vérité
        
    • recherche de la vérité
        
    • établissement de la vérité
        
    • la manifestation de la vérité
        
    L'attention portée par le droit international et les commissions de vérité aux violations des droits économiques, sociaux et culturels confirme que ces violations sont souvent utilisées comme des moyens de guerre et sont un aspect courant des conflits. UN ويؤكد الاهتمام الذي يوليه القانون الدولي ولجان استجلاء الحقيقة لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن هذه الانتهاكات تُستغل غالباً كأدوات للحرب وهي إحدى الخصائص المشتركة في النزاعات.
    Il est difficile de s'opposer à ce que les commissions de vérité se penchent sur des violations flagrantes des droits économiques, sociaux et culturels, telles que les expulsions collectives forcées ou les entraves compromettant l'accès à l'alimentation ou à l'eau, qui entraînent famine et perte de logements ou de bétail. UN وإنه لمن الصعوبة بمكان القول إن الانتهاكات السافرة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثل الإخلاء القسري الجماعي أو التدخل في سبل الحصول على الأغذية أو المياه، بما ينجم عنه من مجاعة وفقدان للمأوى ولسبل العيش، لا ينبغي أن تكون من المواضيع التي ينصب عليها اهتمام لجان استجلاء الحقيقة.
    39. Les réparations collectives représentent un élargissement important du champ des programmes de réparation et pourraient constituer un outil utile pour les commissions de vérité. UN 39- وتعكس التعويضات الجماعية اتساع نطاق برامج التعويضات بشكل كبير وهي أداة مناسبة في يد لجان استجلاء الحقيقة.
    Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    La mission estime donc qu'il est maintenant nécessaire d'adopter une approche globale pour la recherche de la vérité et le rétablissement de la justice au Burundi. UN ولذا ترى البعثة أن الحاجة تدعو حاليا إلى اعتماد نهج شامل في السعي إلى استجلاء الحقيقة وإقامة العدل في بوروندي.
    Compte tenu de ce qui précède, la Haut-Commissaire recommande l'élaboration d'un mécanisme d'enquête international indépendant qui contribuerait à l'établissement de la vérité dans les cas où les mécanismes d'enquête nationaux ont échoué. UN ومن هذا المنطلق، توصي المفوضة السامية بإنشاء آلية تحقيق دولية مستقلة من شأنها أن تسهم في استجلاء الحقيقة حيثما أخفقت آليات التحقيق المحلية في ذلك. المحتويات
    Tout au contraire, la seule enquête qui ait jamais été ouverte a été déclarée terminée, ce qui avait empêché la manifestation de la vérité. UN بل على العكس، فقد تقرر إنهاء التحقيق الوحيد الذي فُتِح بشأن هذا الموضوع، مما أعاق استجلاء الحقيقة.
    Afin d'enrichir et de renforcer cette activité, le HautCommissariat a mis au point des outils méthodologiques pour répondre aux différents besoins dans le domaine de la justice de transition, tels que la compilation des meilleures pratiques concernant les commissions de vérité, l'engagement de poursuites et les procédures de sélection. UN ومن أجل تكملة هذا العمل وتعزيزه، أعدت مفوضية حقوق الإنسان أدوات منهجية لتناول الجوانب المختلفة للعدالة الانتقالية، بما في ذلك أفضل الممارسات فيما يتعلق بلجان استجلاء الحقيقة ومبادرات محاكمة الأفراد واختيار الموظفين.
    Les outils d'orientation mettent en évidence les principes fondamentaux à appliquer en ce qui concerne l'état des lieux du secteur de la justice, l'engagement de poursuites, les commissions de vérité, la sélection du personnel et la surveillance des systèmes judiciaires. UN وما تهدف إليه أدوات السياسة العامة هو إبراز المبادئ الأساسية الواجب تطبيقها فيما يتعلق بتحديد شكل قطاع العدالة، ومبادرات إقامة الدعاوى لمحاكمة الأفراد، ولجان استجلاء الحقيقة واختيار الموظفين ورصد الأنظمة القانونية.
    Le Centre international pour la justice transitionnelle (CICTJ) a fourni des conseils spécialisés, notamment dans le domaine de l'assistance technique, sur la mise en place d'une justice de transition, et en particulier a fait une contribution importante au sujet des outils sur l'état de droit concernant la sélection des fonctionnaires, l'engagement de poursuites et les commissions de vérité. UN وقدم المركز الدولي للعدالة الانتقالية مشورة متخصصة، لا سيما المساعدة التقنية بصدد القضايا ذات الصلة بالعدالة الانتقالية، بما في ذلك مساهمة كبيرة للأدوات المتعلقة بإعادة سيادة القانون في عملية اختيار الموظفين، والمبادرات لمحاكمة الأفراد ولجان استجلاء الحقيقة.
    L'étroite interdépendance qui existe entre les différents types de violations a également été constatée par les commissions de vérité. UN وقد أوضحت لجان استجلاء الحقيقة هذا العلاقة الوثيقة().
    37. Les commissions de vérité jouent un rôle important en établissant ce qui s'est véritablement passé, en examinant les causes, les conséquences et la nature des violations flagrantes des droits de l'homme et en formulant des recommandations en conséquence. UN 37- وتضطلع لجان استجلاء الحقيقة بأدوار هامة في تحديد السياق الحقيقي للأحداث الماضية، فتبحث في آثار ونتائج وطبيعة الانتهاكات الفظيعة لحقوق الإنسان وتضع التوصيات بناء عليه.
    La pratique, toutefois, reste réduite, les mesures de réparation proposées par les commissions de vérité se limitant, à quelques exceptions près, aux victimes de crimes de guerre et d'autres violations flagrantes des droits civils et politiques, d'où une restriction du champ des réparations. UN ومع ذلك كانت الممارسات المتبعة حتى تلك الفترة محدودة بشكل أكبر، إذ كانت لجان استجلاء الحقيقة تقترح تدابير للتعويض تركز عموماً، مع بضعة استثناءات، على ضحايا جرائم الحرب وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للحقوق المدنية والسياسية، مما يقيد نطاق التعويضات.
    Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    Considérant que, compte tenu de cette controverse, il était urgent que des investigations appropriées et efficaces soient entreprises, selon les normes internationales, afin d'établir la vérité d'une manière impartiale et indépendante, UN وبالنظر إلى أن هناك، بسبب هذا الجدل، حاجة ماسة إلى إجراء تحقيقات مناسبة وفعالة، وفقاً للمعايير الدولية، بغية استجلاء الحقيقة بشكل غير متحيز ومستقل؛
    La conférence a été suivie d'une réunion technique qui a déterminé les principales actions et les mesures pratiques à prendre afin de mettre en place des mécanismes de recherche de la vérité et de réconciliation. UN وعقد اجتماع تقني بعد انتهاء المؤتمر حُددت فيه بعض الخطوات الرئيسية والعملية اللازمة لإنشاء آليتي استجلاء الحقيقة والمصالحة.
    Compte tenu du retard dans l'application d'un projet de loi relatif à la création d'une commission vérité et réconciliation, le PNUD s'est efforcé en 2005 de préciser davantage le concept de processus de recherche de la vérité en organisant une enquête d'opinion sur les notions de justice punitive et de justice réparatrice. UN وبعد التأخير في تنفيذ مشروع القانون بشأن إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة، سعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2005 إلى زيادة تحديد مفهوم عملية استجلاء الحقيقة وذلك بإجراء مسح للوقوف على آراء الشعب بشأن العدالة العقابية والتصالحية.
    L'interprétation d'une importante composante internationale à une telle commission en renforcerait l'objectivité, l'impartialité et la crédibilité, tout en préservant un sentiment de maîtrise nationale du processus, du fait de la participation de Burundais au processus d'établissement de la vérité historique et de réconciliation nationale. UN فوجود عنصر دولي هام ضمن لجنة استجلاء الحقيقة يعزز موضوعيتها وحيادها ومصداقيتها، أما مشاركة بورونديين في عملية استجلاء الحقيقة التاريخية والسعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، فتولد شعورا بالملكية الوطنية لزمام الأمور.
    La présence d'une forte composante internationale contribuerait à l'objectivité, à l'impartialité et à la crédibilité de la commission, tandis que la participation de Burundais au processus d'établissement de la vérité historique et de réconciliation nationale renforcerait la maîtrise nationale de la commission : UN فوجود عنصر دولي هام ضمن لجنة استجلاء الحقيقة يعزز موضوعيتها وحيادها ومصداقيتها، أما مشاركة بورونديين في عملية استجلاء الحقيقة التاريخية والسعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، فتولد شعورا بالملكية الوطنية لزمام الأمور. وتستند طرائق لجنة الحقيقة المقترحة إلى المبادئ التالية:
    Dans la conduite de ses enquêtes, la Commission peut assigner tout témoin à comparaître et exiger toute assistance de la part des organismes de l'État, pour permettre la manifestation de la vérité. UN ويجوز لهذه اللجنة، في إطار إجراء تحقيقاتها، أن تأمر أي شاهد بالمثول وأن تطلب أي مساعدة من أجهزة الدولة، من أجل استجلاء الحقيقة.
    En outre, un témoin de l'accusation peut bénéficier d'une peine allégée si son témoignage contribue substantiellement à la manifestation de la vérité (article 34-(1)-17 du Code pénal). UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز أن يحصل الشاهد المتعاون (الشاهد الملك) على عقوبة مخفَّفة إذا كان قد ساهم بما أدلى به إسهامًا كبيرًا في استجلاء الحقيقة (المادة 34 (1) (17) من قانون العقوبات).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus