:: De mettre en place un mécanisme d'évaluation par les pairs de la mise en œuvre de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones; | UN | :: استحداث آلية لاستعراض الأقران في تنفيذ الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛ |
∙ Faut—il mettre en place un mécanisme pour surveiller et évaluer l'application du traitement spécial et différencié ? | UN | :: هل ينبغي استحداث آلية لرصد وتقييم تنفيذ وفعالية المعاملة الخاصة والتفضيلية؟ |
A cette fin, ils ont exhorté la communauté internationale à créer un mécanisme multilatéral de financement international pour le développement d'infrastructures dans les pays en développement. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، حثوا المجتمع الدولي على استحداث آلية اقتصادية متعددة الأطراف تكرس لعمليات التمويل الدولية من أجل تنمية البنية الأساسية في البلدان النامية. |
Dans le même ordre d'idées, les propositions faites par la délégation du Japon concernant la mise en place d'un mécanisme de coordination des services de conférence à Vienne méritent de retenir l'attention. | UN | ومن نفس المنطلق، ينبغي النظر في المقترحات التي قدمها وفد اليابان بشأن استحداث آلية لتنسيق خدمات المؤتمرات في فيينا. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient élaborer un mécanisme efficace de suivi et de signalement des entorses à la concurrence. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة استحداث آلية رصد وتبليغ فعالة للتخلي عن المنافسة. |
Il convient en conséquence de mettre au point un mécanisme de répartition selon lequel la contribution de chaque institution semble juste et adaptée compte tenu des circonstances. | UN | ولذلك، ينبغي استحداث آلية لتوزيع الحصص حتى تبدو مساهمة كل وكالة عادلة ومناسبة في ظل الظروف. |
On a reconnu qu'il fallait poursuivre l'élaboration d'un mécanisme destiné à augmenter les contributions à des fins générales. | UN | وسُلّم بالحاجة إلى المضي في استحداث آلية لزيادة الأموال العامة الغرض. |
S'agissant des résolutions de l'Assemblée générale, il faudrait également concevoir un mécanisme semblable à l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. Les États Membres se présenteraient devant leurs pairs pour rendre compte de ce qu'ils ont fait en vue d'assurer la mise en œuvre des résolutions. | UN | كما ينبغي استحداث آلية مماثلة للاستعراض الدوري الشامل الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان، تخصص لقرارات الجمعية العامة، وتأتي بموجبها الدول الأعضاء أمام نظيراتها للتحدث عما فعلته من أجل تنفيذها. |
Beaucoup de temps a été consacré à la mise au point d'un mécanisme de vérification qui pourrait à la fois prévenir les violations et les détecter au cas où elles se produiraient. | UN | لقد مضى وقت طويل في استحداث آلية للتحقق من شأنها أن تردع الانتهاكات وتكشفها في آن واحد إذا ما وقعت. |
Pour concrétiser les accords conclus à cette occasion, il est nécessaire de mettre en place un mécanisme de suivi visant à tirer parti de l'impulsion ainsi donnée, ce qui sera fonction de la création du réseau correspondant en Afrique. | UN | ولتجسيد الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هذا الاجتماع، لا بد من استحداث آلية للمتابعة بغية الحفاظ على الزخم الذي تولَّد عن هذا الاجتماع. ويتوقف على هذا الشرط إقامة الشبكة المعنية في أفريقيا. |
S'agissant de la dette commerciale privée, il importe de mettre en place un mécanisme établissant un équilibre entre les responsabilités des débiteurs et celles des créanciers. | UN | وفيما يتعلق بالديون التجارية الخاصة، يعتبر من اﻷهمية استحداث آلية توجد توازنا بين مسؤولية المدينين والدائنين. |
Il engage l'État partie à mettre en place un mécanisme permettant de mesurer le niveau de pauvreté et de le surveiller étroitement. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على استحداث آلية لقياس مستوى الفقر ورصد هذه الآلية عن كثب. |
Cette idée avait pour principal objectif de créer un mécanisme qui permettrait de résoudre et de prévenir les possibles tensions sociales actuelles et futures dans le cadre de la coopération intergouvernementale et de la formation d'une société civile mondiale. | UN | والغرض الرئيسي كان استحداث آلية جديدة تمكننا من حل التوترات الاجتماعية القائمة ومنع التوترات في المستقبل عن طريق التعاون بين الدول وتكوين مجتمع مدني عالمي. |
J'estime que nous devons créer un mécanisme économique pour le transfert des ressources hydriques et énergétiques, lequel servirait les intérêts des pays situés en amont, qui sont riches en eau, aussi bien que ceux des pays situés en aval, dont la plupart sont riches en hydrocarbures. | UN | إنني أؤمن بأننا نحتاج استحداث آلية اقتصادية لنقل موارد المياه والطاقة تخدم مصالح كل من بلدان المنبع، الغنية بالموارد المائية، وبلدان المصب، الغنية بالمواد الهيدروكربونية الخام. |
Cela passe notamment par la mise en place d'un mécanisme ordonné de règlement de la dette souveraine, préalable nécessaire à tout endettement durable dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | ويشمل ذلك استحداث آلية سيادية منظمة لتسوية الديون بهدف تحقيق القدرة على تحمل الديون في البلدان المتوسطة الدخل. |
Elle préconisera en outre la mise en place d'un mécanisme régional permanent spécialement consacré à la promotion et à la protection des droits des enfants en Asie et dans le Pacifique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المقررة الخاصة ستدعو إلى استحداث آلية إقليمية دائمة مكرسة على وجه التحديد لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Les organismes d'aide internationale relevant du système des Nations Unies et en dehors de celui-ci ont coopéré pour élaborer un mécanisme visant à aider ces personnes et le HCR a été désigné organisme chef de file. | UN | وقد عملت معاً وكالات المساعدة الدولية، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، من أجل استحداث آلية لمساعدة هؤلاء الأشخاص، وتم تعيين مفوضية شؤون اللاجئين بوصفها الوكالة القيادية لهذه الآلية. |
i) Il appartiendra au secrétariat de la Conférence des Parties de mettre au point un mécanisme de surveillance chargé de confirmer la réduction ou l'atténuation signalée conformément aux modalités de notification convenues par les Parties; | UN | `١` ستكون من مهمة أمانة مؤتمر اﻷطراف استحداث آلية رصد لتقرير صحة الخفــض أو التخفيف المُبلغ عنه وفقاً لشكل اﻹبلاغ الذي توافق عليه اﻷطراف؛ |
116. Selon un avis, on pourrait envisager d'examiner la question de l'élaboration d'un mécanisme de recensement des objets spatiaux non immatriculés. | UN | 116- كما أُعرب عن رأي بأنه يمكن ايلاء الاعتبار لدراسة مسألة استحداث آلية عمل لاستبانة الأجسام الفضائية غير المسجلة. |
Non seulement cette nouvelle étape occasionnerait des retards considérables, mais elle pourrait également revenir à introduire un mécanisme parallèle au système des tests et examens géré par le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | وليس من شأن طبقة الاستعراض الجديدة هذه أن تضيف حالات من التأخير الملموس فحسب، بل إنها قد تؤدي إلى استحداث آلية موازية لنظام الاختبارات والامتحانات التي يجريها مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Singapour a plaidé pour l'établissement d'un mécanisme par lequel les États membres déclareraient sur une base volontaire les armes collectées et détruites et les données concernant les marchands d'armes autorisés à exercer leur métier et les trafiquants faisant l'objet de poursuites. | UN | ودعت سنغافورة إلى استحداث آلية تشمل البيانات الطوعية للدول الأعضاء عن الأسلحة المجمعة والمدمرة فضلا عن المعلومات التي تقدمها الدول بشأن التجار الشرعيين والمتَّجرين بصفة غير مشروعة الذين جرت مقاضاتهم. |
Il a été proposé d'instituer, si nécessaire, un mécanisme de contrôle international à cette fin. | UN | واقترح أنه يمكن، عند اللزوم، استحداث آلية للمراقبة الدولية تحقيقا لهذا الغرض. |
115.111 établir un mécanisme institutionnel pour lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes et des enfants, en particulier les enfants des peuples minoritaires (Viet Nam); | UN | 115-111 استحداث آلية مؤسسية لمكافحة التمييز والعنف ضد النساء والأطفال، لا سيما أطفال الأقليات (فييت نام)؛ |
La création d'un mécanisme de coordination entre le Conseil des droits de l'homme et le Département permettrait à ce dernier de mieux gérer la procédure de soumission des documents et d'allouer les ressources nécessaires à la traduction. | UN | وأضاف أن استحداث آلية تنسيق بين مجلس حقوق الإنسان وإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات من شأنه أن يُمكّن الأخيرة من إدارة أفضل لعملية تقديم الوثائق وتخصيص الموارد اللازمة لترجمة هذه الوثائق. |