Il existe un besoin croissant de systèmes de renseignement et d'alerte précoce opérationnels pour les maladies transmissibles. | UN | وهناك حاجة متزايدة إلى معلومات استخبارية عملياتية عن الأمراض السارية وإلى نظم الإنذار المبكر بها. |
Il ne partagerait même pas un infime renseignement avec les Soviétiques. | Open Subtitles | لم يقبل أن يشارك أي معلومة استخبارية مع السوفييت |
Le Service d'enquête financière n'est autorisé à enquêter sur l'ouverture d'un compte qu'à des fins de renseignement. | UN | ولدائرة التحقيقات المالية الحق في استقصاء معلومات عن فتح الحسابات المصرفية، على أن يكون ذلك لأغراض استخبارية محضة. |
Nous nous trouvons face à un problème mondial qui requiert un système de renseignements, des engagements et des mesures au niveau mondial. | UN | ونحن نواجه تحديا عالميا يتطلب معلومات استخبارية عالمية والتزاما عالميا واستجابة عالمية. |
Toutes ces déclarations doivent être adressées à la cellule de renseignement financier, qui les analyse et en tire les renseignements voulus. | UN | وتقوم هذه الوحدة بتحليلها، وإعداد مجموعة معلومات استخبارية بشأنها. |
Le Bureau a donné la priorité à la mise en valeur des sources humaines de renseignement faisant rapport sur des terroristes opérant à l'échelle internationale ou nationale. | UN | وقد منح المكتب أولوية لتجنيد مصادر استخبارية بشرية تبلغ عن الإرهابيين الدوليين والمحليين. |
L'ampleur et la précision de ces vérifications sont déterminées sur place et peuvent avoir un caractère aléatoire, mais elles sont plus susceptibles d'être motivées par des informations émanant des services de renseignement. | UN | وتحدد عمليات التحقق ومستواها محليا، ويمكن إجراؤها عشوائيا، ولكن من الأرجح أنها تستند إلى معلومات استخبارية. |
De même, un article ou service peut être contrôlé s'il est spécialement conçu, mis au point, configuré, adapté ou modifié pour une application militaire et a des capacités suffisamment importantes dans le domaine militaire ou du renseignement pour justifier son contrôle. | UN | وبدلا من ذلك يمكن إخضاع مادة أو خدمة للرقابة إذا كانت قد صـُـممت أو طـُـورت أو شـُـكلت أو كـُـيفت أو عـُـدلت خصيصا للتطبيق العسكري ولكنها تنطوي على قدرة عسكرية أو استخبارية كبيرة تقتضي الرقابة عليها. |
La Cellule de renseignement financier traite les rapports de transactions douteuses avec diligence. Elle fait enquête, met les dossiers à jour et établit des rapports de renseignements. | UN | وتعالج وحدة الاستخبارات المالية تقارير المعاملات المشبوهة بسرعة، وتحقق في الأمر وتستكمل ملفاتها وتعد تقارير استخبارية. |
Ces informations peuvent servir de renseignement ou de preuve lorsqu'un agent public fait l'objet d'une enquête et de poursuites pour des actes de corruption. | UN | ويمكن أن تُستخدم المعلومات نفسها كمعلومات استخبارية أو أدلة عند التحقيق مع موظف عمومي ومحاكمته بدعوى الفساد. |
Il a participé à des activités de renseignement et a travaillé avec Newton, un autre cadre important de cette branche. | UN | وهو ضالع في أنشطة استخبارية وعمل مع نيوتن الذي يعد بدوره من أبرز الكوادر في جناح الاستخبارات التابع للمنظمة. |
Tuvalu continue de fournir des informations aux réseaux de renseignement régionaux et de développer autant que possible son propre système de renseignement. | UN | تواصل توفالو الإسهام في شبكات الاستخبارات الإقليمية كما تواصل استحداث أكبر قدرة استخبارية داخلية قدر المستطاع. |
Au cours de la même visite, il a été confirmé par une source militaire distincte que les enfants participaient à des opérations de renseignement dans le nord de l'Ouganda. | UN | وخلال الزيارة نفسها، أكد مصدر عسكري مستقل انخراط الأطفال في عمليات استخبارية في شمالي أوغندا. |
Le service des douanes des Îles Cook n'a pas instauré une gestion des risques aux frontières sur base de renseignement, afin d'identifier les marchandises à haut-risque. | UN | ولم تقم جمارك جزر كوك بتنفيذ عمليات لإدارة مخاطر الحدود بناء على معلومات استخبارية من أجل الكشف عن بضائع عالية الخطورة. |
Tous les organismes militaires et le Federal Bureau of Investigation (FBI) se livrent de façon routinière à des activités de renseignement au sein de la population civile et des groupes politiques. | UN | وتضطلع جميع الوكالات العسكرية ومكتب التحقيق الاتحادي بصورة روتينية بأنشطة استخبارية فيما بين السكان المدنيين والمجموعات السياسية. |
Analyse financière 1 et 2: elles élaborent des rapports de renseignements d'après les informations contenues dans la base de données de la CRF; | UN | :: إجراء تحليلات مالية من النوعين 1 و2: إعداد تقارير استخبارية بناء على المعلومات المحفوظة في قواعد بيانات الوحدة؛ |
La presse est toujours muselée, mais il a ordonné à toutes les forces de l'ordre et les services de renseignements de se mettre dessus. | Open Subtitles | الحظر الصحافي ما زال سائراً ولكنّه أمرَ كل جهة مطبقة للقانون وكل وكالة استخبارية أن تعمل على هذا |
Aucune des dispositions du statut et de l'accord de garanties de l'AIEA ne stipule que les renseignements recueillis par un pays tiers peuvent être utilisés dans les activités d'inspection de l'Agence. | UN | ولا يرد في أحكام النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أو في اتفاق الضمانات ما ينص على جواز استخدام معلومات استخبارية مستقاة من بلد ثالث في أنشطة التفتيش الخاصة بالوكالة. |
La Cour a pris cette décision après avoir été informée que les services secrets avaient récemment appris que Belbaysi détenait des informations sur l'exécution prochaine de graves attentats en Israël. | UN | وأصدرت المحكمة قرارها بعد أن شرحت الدولة أنها تلقت تقارير استخبارية جديدة تبين أن لدى بلبيسي معلومات إضافية تتصل بالتخطيط للقيام بهجمات خطيرة ضد الاسرائيليين في المستقبل القريب. |
Il peut s'agir de contrôles ciblés (sur la base de renseignements obtenus) ou de routine. | UN | وعمليات التفتيش نوعان: إما تفتيش مستهدف (مبني على معلومات استخبارية) أو تفتيش عشوائي، حسب الاقتضاء. |
Établissement, à l'aide d'outils d'informatique décisionnelle, de 5 rapports et modèles de suivi du recrutement du personnel des missions | UN | إعداد 5 تقارير ونماذج استخبارية لرصد عمليات التوظيف على الصعيد الميداني جرى وضع آلية للمتابعة التنفيذية |