Ces données importantes et positives signalent une utilisation plus rationnelle de l'énergie. | UN | وتعني هذه البيانات المهمة والإيجابية استخداماً أكثر فعالية للطاقة. |
Il faut par conséquent concevoir un nouveau modèle caractérisé par une utilisation plus rationnelle des sols et de l'eau. | UN | وذكرت أنه يلزم لهذا وجود نموذج جديد لاستخدام الأراضي والمياه استخداماً أكثر استدامة. |
Une forte contribution locale à l'adoption des grandes décisions permettra d'utiliser les terres de manière appropriée après leur réouverture. | UN | ومن شأن وجود إسهام محلي عال في أهم القرارات أن يضمن استخداماً مناسباً للأراضي بعد الإفراج عنها. |
C'est le seuil de pauvreté absolue qui est le plus couramment utilisé si l'on considère les choix opérés par la plupart des pays et des organismes internationaux. | UN | ويبدو من اختيارات معظم البلدان والوكالات الدولية أن خط الفقر المطلق هو الأكثر استخداماً. |
L'une de ces voies est la recherche sur les méthodes de détection et de caractérisation des agents pathogènes risquant d'être utilisés de façon abjecte. | UN | ولعل أحد هذه المسارات، حسب قولها، هو البحث في طرق كشف وتشخيص الممرضات التي توجد احتمالات استخدامها استخداماً شريراً. |
Appliqués avec discernement, ils pouvaient aussi servir de façon plus subtile à tester ou à mettre au point des mesures. | UN | فإن هي استُخدمت استخداماً حصيفاً، أمكن أيضا استخدامها بأساليب أكثر تطوراً من أجل اختبار السياسات ووضعها. |
Le Tribunal devrait revoir la manière dont il planifie l'utilisation des salles d'audience pour qu'il soit fait un usage optimal des installations disponibles. | UN | ينبغي أن تراجع المحكمة إجراءاتها لتخطيط استخدام قاعات المحكمة لضمان استخدام المرافق المتوفرة استخداماً فعالاً. |
Toutefois, à ce jour, les sommes créditées à ce Fonds ont à peine été utilisées. | UN | إلا أن عائدات هذا الصندوق حتى الآن لم تُستخدم سوى استخداماً ضئيلاً. |
Nous voulons tous que ces solutions fassent œuvre utile et nous voulons tous tirer parti du précieux potentiel de l'ONU. | UN | ونحن جميعاً نريد أن نستخدمها استخداماً حسناً وأن نستفيد من الإمكانات القيّمة للأمم المتحدة. |
Encourager une utilisation plus efficiente des ressources et des matières premières; | UN | ' 3` تشجيع استخدام الموارد والمواد الخام استخداماً أكثر كفاءةً؛ |
L'utilisation de mercure pour extraire l'or dans les opérations d'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or (EAPO) est considérée comme une utilisation intentionnelle. | UN | ويعتبر استخدام الزئبق لاستخراج الذهب في تعدين الذهب الحرفي وعلى النطاق الصغير استخداماً متعمداً. |
- La conservation et une utilisation durable de la diversité biologique en veillant à ce que ses avantages soient équitablement répartis et à la nécessité de créer des zones forestières protégées; | UN | ● الحفاظ على التنوع البيولوجي واستخدامه استخداماً مستداماً، مما يحقق منافع منصفة والحاجة إلى إنشاء مناطق حرجية محمية؛ |
Cependant, tous les participants ont estimé que la comparaison entre les démarches présidant aux politiques constituait une utilisation fructueuse de données modélisées. | UN | ومع ذلك، رأى جميع المشاركين أن نهج مقارنة السياسات تمثل استخداماً مثمراً للبيانات المندمجة. |
Certains organismes du système réservent néanmoins leur droit d'utiliser cette modalité de manière limitée, voire de ne pas l'utiliser du tout. | UN | وفي هذا السياق فإن بعض المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تحتفظ بحق استخدام التنفيذ الوطني استخداماً محدوداً وقد لا تستخدمه. |
Pour résumer, un organisme de la concurrence efficace est celui qui parvient à ses objectifs en utilisant de manière appropriée ses ressources. | UN | وتوخياً للإيجاز، فإن الوكالة الفعالة للمنافسة هي وكالة تحقق أهدافها عن طريق استخدام الموارد استخداماً ملائماً. |
Celui qui est le plus utilisé est le Depo Provera. | UN | وأكثر واحد من هذه الأساليب استخداماً هو ديبو بروفيرا. |
Bien que le potassium ait été utilisé, le sodium métallique est l'agent réducteur le plus couramment utilisé. | UN | وعلى الرغم من استخدام البوتاسيوم في هذه العملية فإن الصوديوم المعدني هو الأكثر استخداماً كعامل اختزال. |
Les participants ont été informés des outils et des données couramment utilisés qui sont disponibles gratuitement. | UN | وأُبلغ المشاركون بالأدوات المستخدمة استخداماً شائعاً والبيانات المتاحة مجاناً. |
Le principal objectif du financement individualisé est de faire en sorte que les fonds publics soient utilisés de façon rationnelle et ciblée. | UN | والهدف الرئيسي من هذا التمويل هو ضمان استخدام الأموال في الميزانية استخداماً رشيداً وجعلها محددة الأهداف. |
La Secrétaire générale adjointe a exhorté le Conseil à faire un usage plus systématique de tous les outils dont il disposait pour améliorer la protection des civils. | UN | وحثت وكيلة الأمين العام مجلسَ الأمن على أن يستخدم كل الأدوات المتاحة له استخداماً أكثر اتساقا لتحسين حماية المدنيين. |
Les évaluations sont activement utilisées pour les affectations, les renouvellements de contrat et les promotions. | UN | وتُستخدم التقييمات استخداماً حثيثاً كأداة للتعيين وتجديد العقود والترقية. |
À cet égard, il serait utile de tirer pleinement parti des mécanismes existants afin de procéder à un échange d'informations. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون استخدام الآليات القائمة استخداماً تاماً لتيسير تبادل المعلومات أمراً مجدياً. |
La langue officielle la plus utilisée dans l'administration est le Français. | UN | أما اللغة الرسمية الأكثر استخداماً في الإدارة فهي الفرنسية. |
Certains indicateurs étaient plus faciles à utiliser que d'autres, en raison du volume d'informations disponibles dans les statistiques nationales. | UN | وبعض المؤشرات أسهل استخداماً من غيرها، بالنظر إلى حجم المعلومات المتاحة في الإحصاءات الوطنية. |