La coordination de l'assistance technique contribue sensiblement à éviter les doublons et à garantir une utilisation efficace des ressources. | UN | وتنسيق المساعدة التقنية هام في كفالة تفادي التداخل واستخدام الموارد استخداما فعالا. |
Deuxièmement, assurer une utilisation efficace et en temps opportun des ressources disponibles. | UN | والتوصية الثانية تستلزم ضمان استخدام الموارد المتاحة استخداما فعالا وفي الوقت المناسب. |
Un cadre national favorable est indispensable pour mobiliser les ressources nationales, accroître la productivité, réduire la fuite des capitaux, stimuler le secteur privé et attirer l'investissement étranger et l'aide internationale et les employer à bon escient. | UN | وتؤدي البيئة الداخلية المواتية دورا حيويا في تعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات والمساعدات الدولية واستخدامها استخداما فعالا. |
Des efforts plus intensifs doivent être faits pour améliorer la gestion et l'utilisation effective des ressources financières. | UN | 50 - ينبغي زيادة الجهود المبذولة لتحسين الإشراف على الموارد المالية ولاستخدامها استخداما فعالا. |
La publicité dans les médias coûte excessivement cher et beaucoup de femmes ne disposent pas des moyens nécessaires pour utiliser efficacement cet instrument. | UN | وتكلف اﻹعلانات في وسائط اﻹعلام أموالا كثيرة لا تتوفر لدى كثير من النساء، ومن ثم تحرمهن من فرصة استخدام وسائط اﻹعلام استخداما فعالا واسع النطاق. |
L’Office devrait veiller à ce que ses procédures de gestion des programmes relatives à l’acceptation et au décaissement des fonds destinés aux projets et à la transcription des opérations soient strictement respectées de façon à garantir aux donateurs que leurs contributions sont convenablement utilisées. | UN | ٤ - ينبغي للوكالة أن تكفل الالتزام الدقيق بإجراءاتها ﻹدارة البرامج، والمتعلقة بقبول أموال المشاريع وإنفاقها وتقديم التقارير عنها، وذلك لطمأنة الجهات المانحة إلى أن تبرعاتها تستخدم استخداما فعالا. |
11. Prie le Secrétaire général de tout faire pour que les compétences et les ressources des instituts constituant le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale soient utilisées efficacement pour la mise en œuvre du Programme; | UN | ١١ - يطلب الى اﻷمين أن يضمن استخدام الدراية الفنية والموارد المتوفرة لدى معاهد شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية استخداما فعالا في تنفيذ أنشطة البرنامج ؛ |
L'on continue de s'employer à promouvoir une utilisation efficace des tables rondes et des réunions des groupes consultatifs. | UN | وثمة جهود مستمرة لتيسير استخدام اجتماعات المائدة المستديرة واجتماعات الفريق الاستشاري استخداما فعالا. |
Le Comité considère que cette réserve était excessive et ne représentait pas une utilisation efficace des ressources disponibles. | UN | ويرى المجلس أن هذا الاحتياطي زائد جدا عن الحاجة ولا يمثل استخداما فعالا للموارد. |
Elle est convaincue que la création du nouveau Bureau répond à la nécessité d'un renforcement des contrôles internes pour assurer une utilisation efficace des ressources mises à la disposition de l'Organisation et que ses avis impartiaux permettront au Secrétaire général de mieux gérer ses activités conformément aux voeux des États Membres. | UN | وأضاف قائلا إن وفده مقتنع بأن إنشاء المكتب الجديد يستجيب لضرورة تعزيز الاشراف الداخلي من أجل ضمان استخدام الموارد الموضوعة تحت تصرف المنظمة استخداما فعالا ولكي يتمكن اﻷمين العام، بواسطة آراء الاشراف الداخلي الحيادية، من تسيير انشطته بشكل أفضل وفقا لرغبات الدول اﻷعضاء. |
Un cadre national favorable est indispensable pour mobiliser les ressources nationales, accroître la productivité, réduire la fuite des capitaux, stimuler le secteur privé et attirer l'investissement étranger et l'aide internationale et les employer à bon escient. | UN | وتؤدي البيئة الداخلية المواتية دورا حيويا في تعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات والمساعدات الدولية واستخدامها استخداما فعالا. |
Le plus important de ces principes stipule que l'existence et le transfert valable de droits sur l'eau doivent être subordonnés à l'utilisation effective et bénéfique des eaux concernées. | UN | وتنص أهم هذه المبادئ على أن وجود حقوق للمياه وسلامة نقل هذه الحقوق يجب أن يكونا رهنا باستخدام المياه التي ستنقل استخداما فعالا ومفيدا. |
Notre objectif : s'assurer que les organisations des droits de l'homme disposent des outils, connaissances, compétences et services d'appui nécessaires pour utiliser efficacement leurs ressources d'information. | UN | الهدف: كفالة توافر الأدوات والمعرفة والمهارات وخدمات الدعم لدى منظمات حقوق الإنسان لتستخدم موارد معلوماتها استخداما فعالا. |
10. L'Office devrait veiller à ce que ses procédures de gestion des programmes relatives à l'acceptation et au décaissement de fonds destinés aux projets et à la transcription des opérations soient strictement respectées de façon à garantir aux donateurs que leurs contributions sont convenablement utilisées. | UN | ١٠ - ينبغي للوكالة أن تكفل الالتزام الدقيق بإجراءاتها المتعلقة بإدارة البرامج فيما يتصل بقبول أموال المشاريع وإنفاقها وتقديم التقارير عنها وذلك لطمأنة الجهات المانحة إلى أن تبرعاتها تستخدم استخداما فعالا. |
11. Prie le Secrétaire général de tout faire pour que les compétences et les ressources des instituts constituant le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale soient utilisées efficacement pour la mise en œuvre du Programme; | UN | ١١ - يطلب إلى اﻷمين أن يضمن استخدام الدراية الفنية والموارد المتوفرة لدى معاهد شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية استخداما فعالا في تنفيذ أنشطة البرنامج؛ |
Elles ne semblent pas non plus constituer l'exemple d'une utilisation judicieuse des ressources de l'ONU. | UN | وأنه لا يبدو أنهما يشكلان استخداما فعالا لموارد الأمم المتحدة. |
Elle continuera à fournir un appui au cours des prochaines phases et a notamment mis en place un groupe d'information sur les élections afin d'intervenir plus efficacement dans ce domaine. | UN | 36 - وقد استُخدمت إذاعة البعثة استخداما فعالا لبث معلومات عن عملية تسجيل الناخبين وعرض سجل مؤقت للناخبين. |
L'État partie affirme que, même si l'auteur n'a pas pleinement utilisé les recours internes dont elle disposait et bien que certaines procédures internes n'aient pas encore abouti, il ne souhaite soulever aucune objection préliminaire quant à la recevabilité de la communication. | UN | 5-6 وأفادت الدولة الطرف بأنها، على الرغم من عدم استخدام صاحبة الرسالة وسائل الانتصاف المحلية المتاحة أمامها استخداما فعالا ومن وجود بعض الدعاوى القضائية المحلية التي ما زالت منظورة أمام المحاكم، لا تود أن تثير أية اعتراضات مبدئية على مقبولية الرسالة. |
Mon pays est en faveur de l'utilisation efficace du Registre des Nations Unies sur les armes classiques. | UN | وبلدي يحبذ استخدام سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية استخداما فعالا. |
Il n'y a aucun doute à ce sujet, mais il est également important que ces ressources soient utilisées de façon efficace aux fins prévues. | UN | لا شك في هذا، ولكن ما لا يقل أهمية عن ذلك هو استخدام تلك الموارد استخداما فعالا لتحقيق الغرض المتوخى. |
138. Certaines délégations ont estimé que la Division de la prévention du crime et de la justice pénale ne faisait pas un usage efficace des ressources dont elle disposait. | UN | ١٣٨ - وذكرت عدة وفود أنها لا تعتقد أن شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية تستخدم الموارد المتاحة لها استخداما فعالا. |
Le Gouvernement a eu beaucoup de mal à assumer ses nouvelles responsabilités en matière de sécurité et à utiliser efficacement les installations qu'il venait d'acquérir. | UN | وواجهت الحكومة تحديات كبيرة عند الاضطلاع بمسؤولياتها الأمنية الجديدة وفي استخدام المرافق التي حصلت عليها حديثا استخداما فعالا. |
1. La Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés par consensus en 1993 par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, soulignent combien il importe que les femmes utilisent de façon efficace les procédures prévues par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | يشدد إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذان اعتمدتهما الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بتوافق اﻵراء في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣، على ضرورة استخدام المرأة لﻹجراءات القائمة بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان استخداما فعالا. |
En réponse à la question d'une délégation, il a indiqué que le Fonds fournirait un appui en vue d'améliorer les infrastructures dans certains districts mais que cette assistance porterait également sur la formation et d'autres activités afin que les structures améliorées puissent être utilisées efficacement. | UN | وردا على سؤال وجهه أحد الوفود، قال إن الصندوق سيقدم الدعم لتحسين الهياكل اﻷساسية في بعض المقاطعات، ولكن المساعدة ستستخدم أيضا للتدريب وﻷنشطة أخرى بحيث يمكن استخدام المرافق المحسنة استخداما فعالا. |