Rappelant leur obligation de s'abstenir, dans leurs relations mutuelles, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout Etat, soit de toute autre manière incompatible avec les buts énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تذكﱢر بالتزاماتها بالامتناع، في علاقاتها المتبادلة، عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي طريقة أخرى لا تتفق مع مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Rappelant leur obligation de s'abstenir, dans leurs relations mutuelles, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تذكﱢر بالتزاماتها بالامتناع، في علاقاتها المتبادلة، عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي طريقة أخرى لا تتفق مع مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Les Membres de l'Organisation s'abstiennent, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. | UN | يمتنع أعضاء الهيئة جميعا في علاقاتهم الدولية عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد سلامة الأراضي أو الاستقلال السياسي لأية دولة، أو على أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة. |
Et si c'est le cas, alors, peut être que nous pouvons l'utiliser contre l'invasion ottomane. | Open Subtitles | وإذا فعلت أعتقد أن يمكننا استخدامها ضد العثمانيين |
Nous avons des informations que vous pouvez utiliser contre les Réplicateurs. | Open Subtitles | لدينا بعض المعلومات التي يمكنك استخدامها ضد المضاعفين |
Pour l'Inde, il était important, pour atteindre cet objectif, que tous les États dotés d'armes nucléaires fondent leur doctrine nucléaire sur l'engagement de ne pas recourir en premier à de telles armes et de ne pas utiliser celles-ci contre des États qui n'en possèdent pas. | UN | كما أن جعل العقائد النووية منسجمةً مع موقف تتخذه جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية ب " عدم المبادرة إلى استخدامها " وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية سيشكل خطوة هامة على طريق تحقيق ذلك الهدف. |
Pour les États membres de la CDAA, l'élimination totale des armes nucléaires par les États dotés d'armes nucléaires représente la meilleure garantie contre leur acquisition par des terroristes et contre leur emploi ou la menace de leur emploi contre des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وترى الدول الأعضاء في الجماعة أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية أفضل ضمانة لعدم امتلاك الإرهابيين لها وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Réaffirmant également que tous les États sont tenus de s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا التزام جميع الدول بالامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد سلامة أراضي أي دولة أو استقلالها السياسي، أو أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة، |
Les membres de l'Organisation s'abstiennent, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. | UN | يمتنع أعضاء الهيئة جميعا في علاقاتهم الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد سلامة الأراضي أو الاستقلال السياسي لأية دولة أو على أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة. |
En particulier, tous les États doivent s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. | UN | وبوجه خاص، امتناع جميع الدول عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأية دولة أو على أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة. |
Les Membres de l'Organisation s'abstiennent, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoire ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. | UN | يمتنع أعضاء الهيئة جميعا في علاقاتهم الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد سلامة الأراضي أو الاستقلال السياسي لأية دولة، أو على أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة. |
— Le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts de la paix; | UN | - الامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد سلامة أراضي أية دولة أو استقلالها السياسي أو على أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد السلام. |
" Tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies s'abstiennent, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. " | UN | " يمتنع أعضاء الهيئة جميعا في علاقاتهم الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة أو على أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد اﻷمم المتحدة. " |
4. Les Membres de l'Organisation s'abstiennent, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies.» | UN | " ٤ - يمتنع أعضاء الهيئة جميعا في علاقاتهم الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة أو على أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد اﻷمم المتحدة. " |
En décembre 1990, il a déployé ces armes dans l'intention de les utiliser contre la coalition internationale et contre des civils innocents. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، قام بوزع هذه اﻷسلحة، بنية استخدامها ضد التحالف الدولي والمدنيين اﻷبرياء. |
Les États qui sont connus pour leur violation systématique des lois de la guerre ne devraient pas être autorisés à posséder de telles armes ou à les utiliser contre des civils sans défense. | UN | لا ينبغي السماح للدول التي ثبت انتهاكها المستمر لقوانين الحرب بامتلاك مثل هذه الأسلحة أو استخدامها ضد المدنيين الأبرياء. |
La menace que représentent la prolifération des armes de destruction massive et le risque de les voir tomber entre les mains des terroristes et des organisations terroristes capables de les utiliser contre des civils demeure une épée de Damoclès pour la société. | UN | وما زال تهديد انتشار أسلحة الدمار الشامل وتهديد وقوعها في أيدي الإرهابيين والمنظمات الإرهابية القادرة على استخدامها ضد المدنيين بمثابة سيف داموقليس المسلط على المجتمع. |
Pour atteindre cet objectif, il est important que tous les États dotés de l'arme nucléaire fondent leur doctrine nucléaire sur l'engagement de ne pas recourir en premier à de telles armes et de ne pas utiliser celles-ci contre des États qui n'en possèdent pas. | UN | كما أن جعل العقائد النووية منسجمة مع موقف تتخذه جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية من خلال " عدم المبادرة إلى استخدامها " وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية سيشكل خطوة هامة نحو تحقيق هذا الهدف. |
Pour atteindre cet objectif, il est important que tous les États dotés de l'arme nucléaire fondent leur doctrine nucléaire sur l'engagement de ne pas recourir en premier à de telles armes et de ne pas utiliser celles-ci contre des États qui n'en possèdent pas. | UN | كما أن جعل العقائد النووية منسجمة مع موقف تتخذه جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية ب " عدم المبادرة إلى استخدامها " وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية سيشكل خطوة هامة على طريق تحقيق هذا الهدف. |
Si le Pakistan reconnaît l'utilité tactique et la légitimité d'utiliser des armes à sous-munitions contre des cibles militaires, il ne les a jamais employées et demeure totalement opposé à leur emploi contre des civils. | UN | وإذا كانت باكستان تعترف بالفائدة التكتيكية من استخدام الذخائر العنقودية ضد أهداف عسكرية وتعترف بشرعيتها فإنها لم تستخدم تلك الذخائر قط وستظل تعترض تمام الاعتراض على استخدامها ضد المدنيين. |
Nous nous sommes ralliés au consensus sur le projet de résolution parce que nous partageons les préoccupations humanitaires ayant trait à l'utilisation des armes à sous-munitions, en particulier leur emploi contre les non-combattants et les infrastructures civiles en violation des principes du droit international humanitaire. | UN | لقد انضممنا إلى توافق الآراء على مشروع القرار لأننا نشاطر الشواغل الإنسانية فيما يتعلق باستخدام الذخائر العنقودية، وبخاصة استخدامها ضد غير المقاتلين والبنى التحتية المدنية انتهاكا لمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
En ce qui concerne la fourniture d'armes aux terroristes, l'article 253 du Code pénal interdit la fabrication, l'importation et le commerce d'armes et d'explosifs destinés à être utilisés contre des personnes ou des édifices. | UN | وفيما يتعلق بتزويد الإرهابيين بالأسلحة، تنص المادة 253 من القانون الجنائي على المعاقبة على صنع الأسلحة والمتفجرات بغرض استخدامها ضد الأشخاص أو المنشآت، واستيرادها والاتجار فيها. |
La Mission conjointe doit refuser de fournir tout article susceptible d'avoir des applications militaires pouvant être utilisées contre le peuple syrien. | UN | فعلى البعثة المشتركة أن ترفض توفير أية مواد قد يكون لها تطبيقات عسكرية عملية يمكن استخدامها ضد الشعب السوري. |