Nous reconnaissons que la science et la technique peuvent également être utilisées à des fins de désarmement. | UN | ونسلم بأن العلم والتكنولوجيا يمكن استخدامهما أيضا ﻷغراض نزع السلاح. |
Il y avait également trouvé un mégot de cigarette et des restes de repas, notamment des os, preuves manifestes que ces cellules avaient été utilisées récemment. | UN | كما وُجد فيهما عقب سيجارة وبعض العظام مع بقايا لحم مطبوخ عليها، مما يدل بوضوح على أنه تم استخدامهما في الآونة الأخيرة. |
Pour éviter cela, il faut que les autres acteurs locaux aient une meilleure connaissance des systèmes juridiques et administratifs et une capacité accrue d'utiliser ceux-ci, en particulier en l'absence de renforcement des capacités. | UN | وتتطلب هذه الأفعال الإلمام على نحو أفضل بالنظامين القانوني والإداري والقدرة على استخدامهما بقدر أكبر مما عليه الشأن في حالة الأطراف المحلية الأخرى، لا سيما في غياب بناء القدرات. |
Nous avons la responsabilité de les utiliser de manière durable afin de permettre à nos descendants de profiter des avantages d'écosystèmes sains et productifs. | UN | ونحن مسؤولون عن استخدامهما بطريقة مستدامة لتمكين ذريتنا من التمتع بفوائد نظم إيكولوجية سليمة ومنتجة. |
Cette proposition tend à optimaliser son utilisation. | UN | وهذا الاقتراح من شأنه أن يتيح استخدامهما على النحو اﻷمثل. |
À condition de sélectionner judicieusement les coefficients de pondération, l'utilisation conjuguée de ces indicateurs dans la méthode de calcul de l'allocation des ressources pourrait se révéler efficace. | UN | فقد يثبت أن استخدامهما معا في منهجية لتحديد المخصصات من الموارد التي تمنح للبلد فعال إذا اقترن باختيار حكيم لﻷوزان المحددة التي ستمنح لهذين المؤشرين. |
Deux des mesures convenues dans le contexte du TNP sont particulièrement importantes pour la Conférence du désarmement et peuvent servir pour exploiter les progrès que nous avons réalisés ensemble en 2000. | UN | ولاثنين من التعهدات المتفق عليها بشأن معاهدة عدم الانتشار أهمية خاصة لبرنامج عمل المؤتمر ويمكن استخدامهما استنادا إلى التقدم الذي أحرزناه سويا خلال عام 2000. |
En ce qui nous concerne, nous considérons qu'il existe une nuance qui permet de distinguer ces deux notions, même si elles sont utilisées de façon interchangeable. | UN | ومن وجهة نظرنا، نرى أن ثمة فرقا دقيقا يسمح بالتمييز بين المفهومين على الرغم من استخدامهما كمرادفين. |
Toutefois, certains estiment que les mesures commerciales et les mesures positives ne sont pas interchangeables et pourraient être utilisées simultanément. | UN | بيد أن البعض يرى أن التدابير التجارية والتدابير اﻹيجابية لا تعتبر بدائل لبعضها البعض ويمكن استخدامهما معا. |
Nous reconnaissons qu'il existe deux langues de travail au Secrétariat et qu'elles devraient être utilisées dans toute la mesure du possible. | UN | وإننا نسلم بأنه توجد لغتا عمل في اﻷمانة العامة وأنه ينبغي استخدامهما كلما كان ذلك ممكنا عمليا. |
La classification et l'attribution de cotes peuvent servir à des fins d'oppression et devraient être utilisées avec prudence et transparence. | UN | وقد يستخدم التصنيف والتقدير كأدوات للقمع ولكن ينبغي استخدامهما بحذر وشفافية. |
Le BSCI a constaté que ces deux formes de gestion de la charge de travail ont été utilisées à un degré limité. | UN | كما وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذين الشكلين لإدارة عبء العمل قد تم استخدامهما بطريقة محدودة. |
Il convient d'utiliser, selon les besoins, les stocks de sécurité ou les stocks de réserve nationaux. | UN | فالأمن الوطني أو مخزونات الاحتياط ينبغي استخدامهما عند الاقتضاء. |
Ce qui est nouveau, c'est la possibilité d'utiliser le congé parental de manière fractionnée, simultanément pour les deux parents et de manière interchangeable. | UN | والجديد هو إمكانية استخدام إجازة الوالدية على أجزاء، واستخدام كلا الوالدين لها في وقت واحد أو استخدامهما لها بالتبادل. |
Vous pouvez les utiliser comme boucs émissaires pour la disparition de votre partenaire. | Open Subtitles | يمكنكِ استخدامهما ككبشي فداء عن اختفاءِ زميلتك. |
Il est primordial que des évaluations précises des méthodes de recensement clarifient la différence entre les deux et recueillent des informations sur leur utilisation. | UN | ومن أجل إجراء تقييم دقيق لمنهجيات التعداد من المهم تحديد الفرق بينهما وجمع المعلومات عن استخدامهما. |
Le grand nombre des ratifications en fait des instruments privilégiés pour l'extradition et l'entraide judiciaire entre leurs nombreuses parties et leur utilisation doit être encouragée. | UN | وهذا الاتساع في نطاق الانضمام إلى الصكين يجعل منهما أداتين مفضَّلتين للتسليم والمساعدة القانونية المتبادلة بين أطرافهما العديدة، وينبغي بالتالي التشجيع على استخدامهما. |
Celle-ci a permis l'utilisation des plates-formes à des fins non interdites. | UN | وأفرجت اللجنة عن مقطورتي منصتي اﻹطلاق من أجل استخدامهما في أنشطة غير محظورة. |
Elles doivent servir de critères tant pour l'élaboration que pour l'évaluation des contrôles internes. | UN | وينبغي استخدامهما كمعايير لوضع الضوابط الداخلية وتقييمها. |
Loin de servir à accélérer le rétablissement de la confiance et à relancer le respect intégral et immédiat de tous les Accords, ces documents sont utilisés pour accroître la méfiance et justifier le non-respect des Accords restants. | UN | فبدل استخدامهما لتعجيل إعادة بناء الثقة واستئناف العملية باستعجال التنفيذ الفوري والشامل لجميع الاتفاقات، يشار اليهما لتجذير انعدام الثقة وتبرير عدم تنفيذ الاتفاقات المتبقية. |
A cet égard, ils doivent être utilisés notamment lors de l'interprétation des dispositions permettant leur application. | UN | وفي هذا الصدد، يجب استخدامهما بصورة خاصة عند تفسير الأحكام الصادرة لتنفيذهما. |