Cette démarche implique d'avoir recours à des mesures et à des instruments qui tiennent systématiquement compte de la situation de chaque demandeur d'emploi. | UN | وهذا يعني استخدام التدابير والوسائل العادية التي تراعي الحالة الفردية لكل باحث عن العمل. |
Le recours à des mesures spéciales est un élément fondamental de la réalisation du droit à l'égalité. | UN | ويشكل استخدام التدابير الخاصة عنصراً أساسياً في إعمال الحق في المساواة. |
En outre, mon pays a toujours été contre le recours aux mesures coercitives comme moyen de pression dans les relations internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد رفض بلدي دوما استخدام التدابير الإكراهية بوصفها وسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية. |
Les pays en développement, en règle générale, ont fait preuve de retenue dans l'utilisation de mesures à la frontière. | UN | كما أن البلدان النامية تحفظت بشكل عام في استخدام التدابير الحدودية. |
De l'avis de la Présidente, la recommandation générale No 25 aiderait beaucoup à comprendre comment recourir à des mesures temporaires spéciales. | UN | وأعربت عن ثقتها بأن التوصية العامة رقم 25 سوف تسهل الفهم بكيفية استخدام التدابير الخاصة المؤقتة. |
Ce mémorandum d'accord devrait porter avant tout sur l'application de mesures commerciales pour régler des problèmes transfrontières ou mondiaux en matière d'environnement. | UN | وينبغي أن يركز التفاهم على استخدام التدابير التجارية في حالات المشاكل البيئية العالمية أو العابرة للحدود. |
Nous sommes favorables à l'utilisation des mesures régionales pour renforcer le régime de non-prolifération. | UN | إننا نفضل استخدام التدابير اﻹقليمية لتعزيز نظام عدم الانتشار. |
Collectivement, tous les États qui ont répondu étaient catégoriquement opposés au recours à des mesures coercitives unilatérales. | UN | وبشكل جماعي، اعترضت كل الدول التي أجابت بشكل قاطع على استخدام التدابير القسرية من جانب واحد. |
Il recommande que ces efforts comprennent également le recours à des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | وتوصي بأن تشمل هذه الجهود مواصلة استخدام التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Il recommande que ces efforts comprennent également le recours à des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | وتوصي بأن تشمل هذه الجهود مواصلة استخدام التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Le Saint-Siège s'est toujours opposé au recours à des mesures économiques coercitives qui sont nuisibles au développement social d'une nation et de sa population. | UN | وقد عارض الكرسي الرسولي على الدوام استخدام التدابير الاقتصادية القسرية، التي تضر بالتنمية الاجتماعية لأمة ما وبشعبها. |
La Commission de la condition de la femme a examiné la questions du recours à des mesures temporaires spéciales en 1992. | UN | واستعرضت لجنـة وضـع المـرأة استخدام التدابير الخاصة المؤقتـة في عام 1992. |
L'Iraq condamne le recours aux mesures arbitraires, extraterritoriales et unilatérales pour exercer une pression politique sur d'autres États. | UN | ويدين العراق استخدام التدابير التعسفية من جانب واحد خارج نطاق الحدود الإقليمية، بهدف ممارسة الضغط السياسي على دول أخرى. |
Ils ont également rejeté le recours aux mesures coercitives, qui tendent à restreindre les échanges, en violation des normes internationales en vigueur. | UN | وأعربوا عن رفضهم أيضا استخدام التدابير القسرية التي تنحو نحو تقييد التجارة ، انتهاكا للقواعد الدولية السارية. |
Il fallait donc trouver de nouveaux moyens de généraliser et d'optimiser l'utilisation de mesures positives. | UN | وبالتالي فإن هناك حاجة لاتباع نهوج جديدة لضمان استخدام التدابير اﻹيجابية على نطاق أوسع وأكثر فعالية. |
Il y a un scepticisme croissant au sujet de la pertinence de l'utilisation de mesures juridiques pour maîtriser les changements dynamiques de la société d'aujourd'hui. | UN | وهناك شك متزايد في مدى ملاءمة استخدام التدابير القانونية للتحكم في التغيرات الحيوية في مجتمع اليوم. |
Il se réjouit particulièrement qu’il se soit refusé fermement et sans équivoque à recourir à des mesures coercitives pour appliquer sa politique en matière de population. | UN | وترحب اللجنة بصفة خاصة باعتراض الحكومة القوي الصريح على استخدام التدابير القسرية في تنفيذ سياستها السكانية. |
Audit de l'application de mesures extraordinaires à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies | UN | مراجعة استخدام التدابير الاستثنائية للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور |
En outre, mon pays a toujours rejeté l'utilisation des mesures coercitives comme moyen de pression dans les relations internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، ما انفك بلدي يرفض استخدام التدابير القسرية كوسيلة ضغط في العلاقات الدولية. |
7. Premièrement, il faudrait par principe s'abstenir de recourir aux mesures commerciales lorsque le commerce n'est pas la cause principale du problème d'environnement constaté. | UN | ٧ - أولا، عندما لا تكون التجارة السبب الرئيسي للمشكلة البيئية، ينبغي أن يكون الترجيح ضد استخدام التدابير التجارية. |
Certains aspects de sa mise en œuvre restent toutefois controversés, en particulier en ce qui concerne l'emploi de mesures coercitives pour protéger les populations. | UN | وهذا لا ينفي أن الجدل ما زال مستمرا في ما يتعلق بجوانب التنفيذ، ولا سيما بشأن استخدام التدابير القسرية لحماية السكان. |
En revanche, ces accords multilatéraux peuvent aussi comporter des avantages économiques, en particulier lorsqu'ils encouragent l'adoption de mesures positives. | UN | ويمكن أيضا إحراز مكاسب اقتصادية إيجابية لا سيما إذا شجع الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف استخدام التدابير اﻹيجابية. |
Le Comité est également préoccupé par la réticence de l'État partie à utiliser des mesures spéciales temporaires qui permettraient d'accélérer ce processus. | UN | وتعلن اللجنة عن قلقها إزاء عزوف الدولة الطرف عن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة التي من شأنها أن تسرع بهذه العملية. |
Les discussions portaient sur la description et l'analyse de situations particulières pouvant justifier le recours à des mesures de sauvegarde d'urgence. | UN | وتركزت المناقشات على وصف وتحليل أوضاع محددة يمكن أن تبرر استخدام التدابير الوقائية الطارئة. |
L'État requérant doit présenter une décision concernant l'usage de mesures coercitives, sauf disposition contraire dans des accords bilatéraux ou multilatéraux. | UN | ويلزم صدور قرار من الدولة الطالبة بشأن استخدام التدابير القسرية، ما لم يُنص على خلاف ذلك في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف. |
Il recommande également l'adoption de nouvelles mesures temporaires spéciales, qui prennent notamment la forme de mesures d'incitation à l'intention des parents, en particulier ceux des zones rurales ou reculées, et de bourses d'études pour les filles. | UN | وتوصي اللجنة بتوسيع نطاق استخدام التدابير الخاصة المؤقتة، بما في ذلك تقديم حوافز لأولياء الأمور، لا سيما في المناطق الريفية أو النائية، ومنح دراسية للفتيات. |