"استخدام التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • recours à des mesures
        
    • recours aux mesures
        
    • l'utilisation de mesures
        
    • recourir à des mesures
        
    • l'application de mesures
        
    • l'utilisation des mesures
        
    • recourir aux mesures
        
    • l'emploi de mesures
        
    • l'adoption de mesures
        
    • utiliser des mesures
        
    • des mesures de
        
    • l'usage de mesures
        
    • adoption de nouvelles mesures
        
    Cette démarche implique d'avoir recours à des mesures et à des instruments qui tiennent systématiquement compte de la situation de chaque demandeur d'emploi. UN وهذا يعني استخدام التدابير والوسائل العادية التي تراعي الحالة الفردية لكل باحث عن العمل.
    Le recours à des mesures spéciales est un élément fondamental de la réalisation du droit à l'égalité. UN ويشكل استخدام التدابير الخاصة عنصراً أساسياً في إعمال الحق في المساواة.
    En outre, mon pays a toujours été contre le recours aux mesures coercitives comme moyen de pression dans les relations internationales. UN وعلاوة على ذلك، فقد رفض بلدي دوما استخدام التدابير الإكراهية بوصفها وسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية.
    Les pays en développement, en règle générale, ont fait preuve de retenue dans l'utilisation de mesures à la frontière. UN كما أن البلدان النامية تحفظت بشكل عام في استخدام التدابير الحدودية.
    De l'avis de la Présidente, la recommandation générale No 25 aiderait beaucoup à comprendre comment recourir à des mesures temporaires spéciales. UN وأعربت عن ثقتها بأن التوصية العامة رقم 25 سوف تسهل الفهم بكيفية استخدام التدابير الخاصة المؤقتة.
    Ce mémorandum d'accord devrait porter avant tout sur l'application de mesures commerciales pour régler des problèmes transfrontières ou mondiaux en matière d'environnement. UN وينبغي أن يركز التفاهم على استخدام التدابير التجارية في حالات المشاكل البيئية العالمية أو العابرة للحدود.
    Nous sommes favorables à l'utilisation des mesures régionales pour renforcer le régime de non-prolifération. UN إننا نفضل استخدام التدابير اﻹقليمية لتعزيز نظام عدم الانتشار.
    Collectivement, tous les États qui ont répondu étaient catégoriquement opposés au recours à des mesures coercitives unilatérales. UN وبشكل جماعي، اعترضت كل الدول التي أجابت بشكل قاطع على استخدام التدابير القسرية من جانب واحد.
    Il recommande que ces efforts comprennent également le recours à des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN وتوصي بأن تشمل هذه الجهود مواصلة استخدام التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Il recommande que ces efforts comprennent également le recours à des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN وتوصي بأن تشمل هذه الجهود مواصلة استخدام التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Le Saint-Siège s'est toujours opposé au recours à des mesures économiques coercitives qui sont nuisibles au développement social d'une nation et de sa population. UN وقد عارض الكرسي الرسولي على الدوام استخدام التدابير الاقتصادية القسرية، التي تضر بالتنمية الاجتماعية لأمة ما وبشعبها.
    La Commission de la condition de la femme a examiné la questions du recours à des mesures temporaires spéciales en 1992. UN واستعرضت لجنـة وضـع المـرأة استخدام التدابير الخاصة المؤقتـة في عام 1992.
    L'Iraq condamne le recours aux mesures arbitraires, extraterritoriales et unilatérales pour exercer une pression politique sur d'autres États. UN ويدين العراق استخدام التدابير التعسفية من جانب واحد خارج نطاق الحدود الإقليمية، بهدف ممارسة الضغط السياسي على دول أخرى.
    Ils ont également rejeté le recours aux mesures coercitives, qui tendent à restreindre les échanges, en violation des normes internationales en vigueur. UN وأعربوا عن رفضهم أيضا استخدام التدابير القسرية التي تنحو نحو تقييد التجارة ، انتهاكا للقواعد الدولية السارية.
    Il fallait donc trouver de nouveaux moyens de généraliser et d'optimiser l'utilisation de mesures positives. UN وبالتالي فإن هناك حاجة لاتباع نهوج جديدة لضمان استخدام التدابير اﻹيجابية على نطاق أوسع وأكثر فعالية.
    Il y a un scepticisme croissant au sujet de la pertinence de l'utilisation de mesures juridiques pour maîtriser les changements dynamiques de la société d'aujourd'hui. UN وهناك شك متزايد في مدى ملاءمة استخدام التدابير القانونية للتحكم في التغيرات الحيوية في مجتمع اليوم.
    Il se réjouit particulièrement qu’il se soit refusé fermement et sans équivoque à recourir à des mesures coercitives pour appliquer sa politique en matière de population. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة باعتراض الحكومة القوي الصريح على استخدام التدابير القسرية في تنفيذ سياستها السكانية.
    Audit de l'application de mesures extraordinaires à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies UN مراجعة استخدام التدابير الاستثنائية للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    En outre, mon pays a toujours rejeté l'utilisation des mesures coercitives comme moyen de pression dans les relations internationales. UN وعلاوة على ذلك، ما انفك بلدي يرفض استخدام التدابير القسرية كوسيلة ضغط في العلاقات الدولية.
    7. Premièrement, il faudrait par principe s'abstenir de recourir aux mesures commerciales lorsque le commerce n'est pas la cause principale du problème d'environnement constaté. UN ٧ - أولا، عندما لا تكون التجارة السبب الرئيسي للمشكلة البيئية، ينبغي أن يكون الترجيح ضد استخدام التدابير التجارية.
    Certains aspects de sa mise en œuvre restent toutefois controversés, en particulier en ce qui concerne l'emploi de mesures coercitives pour protéger les populations. UN وهذا لا ينفي أن الجدل ما زال مستمرا في ما يتعلق بجوانب التنفيذ، ولا سيما بشأن استخدام التدابير القسرية لحماية السكان.
    En revanche, ces accords multilatéraux peuvent aussi comporter des avantages économiques, en particulier lorsqu'ils encouragent l'adoption de mesures positives. UN ويمكن أيضا إحراز مكاسب اقتصادية إيجابية لا سيما إذا شجع الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف استخدام التدابير اﻹيجابية.
    Le Comité est également préoccupé par la réticence de l'État partie à utiliser des mesures spéciales temporaires qui permettraient d'accélérer ce processus. UN وتعلن اللجنة عن قلقها إزاء عزوف الدولة الطرف عن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة التي من شأنها أن تسرع بهذه العملية.
    Les discussions portaient sur la description et l'analyse de situations particulières pouvant justifier le recours à des mesures de sauvegarde d'urgence. UN وتركزت المناقشات على وصف وتحليل أوضاع محددة يمكن أن تبرر استخدام التدابير الوقائية الطارئة.
    L'État requérant doit présenter une décision concernant l'usage de mesures coercitives, sauf disposition contraire dans des accords bilatéraux ou multilatéraux. UN ويلزم صدور قرار من الدولة الطالبة بشأن استخدام التدابير القسرية، ما لم يُنص على خلاف ذلك في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Il recommande également l'adoption de nouvelles mesures temporaires spéciales, qui prennent notamment la forme de mesures d'incitation à l'intention des parents, en particulier ceux des zones rurales ou reculées, et de bourses d'études pour les filles. UN وتوصي اللجنة بتوسيع نطاق استخدام التدابير الخاصة المؤقتة، بما في ذلك تقديم حوافز لأولياء الأمور، لا سيما في المناطق الريفية أو النائية، ومنح دراسية للفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus