Pour les entreprises semi—publiques, l'utilisation de techniques modernes de financement sur produits de base peut souvent être un bon moyen de réduire leurs charges financières. | UN | وفيما يخص المؤسسات شبه الحكومية يمكن أن يشكل استخدام التقنيات العصرية لتمويل السلع اﻷساسية في معظم اﻷحيان طريقة جيدة لخفض تكاليف التمويل. |
ii) Promouvoir l'utilisation de techniques améliorées en matière de conservation des sols, surtout pour restaurer les terres dégradées; | UN | ' 2` التوسع في استخدام التقنيات المحسنة للمحافظة على التربة، وخاصة تقنيات إصلاح الأراضي المتدهورة؛ |
:: les techniques pédagogiques doivent être mises en œuvre dans le cadre du processus d'enseignement comme dans celui utilisé pour l'apprentissage; | UN | :: استخدام التقنيات التربوية في عمليتي التعليم والتعلم. |
Ainsi, notre laboratoire à Seibersdorf, dans la banlieue de Vienne, aide des instituts africains à utiliser des techniques nucléaires pour analyser des éléments dans l'air, l'eau, le sol et des échantillons biologiques. | UN | ومن ذلك أن معملنا في سيبرسدورف خارج فيينــا، يساعـــد معاهـد في افريقيــا علـى استخدام التقنيات النووية للقيام بتحليل للعناصر في عينات من الهواء والماء والتربة وعينات بيولوجية. |
Le Conseil national pour la science et la technique a pour mission d'encourager et de coordonner l'utilisation des techniques nucléaires partout dans le pays. | UN | ويعمل المجلس الوطني للعلم والتكنولوجيا على تعزيز وتنسيق استخدام التقنيات النووية في جميع أنحاء البلد. |
L'Agence joue un rôle capital dans le renforcement des capacités des États à prévenir, diagnostiquer et traiter les problèmes de santé à l'aide de techniques nucléaires. | UN | وتضطلع الوكالة بدور حيوي في تعزيز قدرات الدول على تشخيص وعلاج المشاكل الصحية والوقاية منها عبر استخدام التقنيات النووية. |
Préoccupée par la tendance croissante des groupes criminels à utiliser les technologies modernes dans leurs activités, ainsi que dans la promotion de leurs activités illicites, et à opérer au plan transnational, | UN | وإذ يساورها القلق من تزايد نزوع الجماعات الإجرامية إلى استخدام التقنيات الحديثة في أنشطتها، وكذلك في ترويج أنشطتها غير المشروعة، وفي العمل عبر الحدود الوطنية، |
En conséquence, même s'ils ont atteint un stade de développement peu avancé, ils devraient rechercher les moyens d'améliorer leurs systèmes d'enseignement pour faciliter l'application des techniques nouvelles dans l'éducation. | UN | وهكذا، وحتى في مرحلة مبكرة من التنمية، ينبغي للحكومات أن تبحث عن سبل ووسائل تحسين نظمها التعليمية من أجل تيسير استخدام التقنيات الجديدة في عملية التدريس. |
a) Le recours à des techniques appropriées d'analyse et d'estimation des coûts et de la fiabilité est utile pour le développement pratique des nanosatellites; | UN | (أ) استخدام التقنيات المناسبة لتحليل وتقدير الكلفة والموثوقية مفيد في التطوير العملي للسواتل النانوية؛ |
Enfin, la Division s’emploiera à promouvoir le recours aux techniques modernes de topographie et de cartographie comme moyen de favoriser la croissance et le développement, notamment dans le cadre des conférences cartographiques régionales. | UN | وإضافة الى ذلك، ستسعى الشعبة الى ترويج استخدام التقنيات الحديثة في المسح ووضع الخرائط كأداة للنمو والتنمية حتى في إطار المؤتمرات اﻹقليمية المعنية ﻹعداد الخرائط. |
a) Tous les pays devraient avoir la possibilité de faire usage des techniques résultant des études médicales effectuées dans l'espace; | UN | )أ( ينبغي أن تتاح لجميع البلدان فرصة استخدام التقنيات الناتجة عن الدراسات الطبية في الفضاء؛ |
Souvent, le développement industriel et les investissements réalisés donnent lieu à l'utilisation de techniques plus efficaces et plus propres par les entreprises les plus progressistes. | UN | وفي كثير من الحالات، تسفر التنمية والاستثمارات الصناعية عن استخدام التقنيات النظيفة والأكثر كفاءة بواسطة المنشآت الأكثر تقدماً. |
l'utilisation de techniques nucléaires est un moyen efficient et rentable de fournir des informations cruciales sur lesquelles les responsables du secteur de l'eau et les décideurs peuvent s'appuyer pour gérer durablement les ressources en eau. | UN | ويشكل استخدام التقنيات النووية وسيلة مجدية وفعالة من حيث التكلفة لتوفير معلومات أساسية يمكن للمسؤولين عن إدارة الموارد المائية وصانعي السياسات استخدامها لكفالة الإدارة المستدامة لمواردهم المائية. |
l'utilisation de techniques nucléaires est un moyen efficient et rentable de fournir des informations cruciales sur lesquelles les responsables du secteur de l'eau et les décideurs peuvent s'appuyer pour gérer durablement les ressources en eau. | UN | ويشكل استخدام التقنيات النووية وسيلة مجدية وفعالة من حيث التكلفة لتوفير معلومات أساسية يمكن للمسؤولين عن إدارة الموارد المائية وصانعي السياسات استخدامها لكفالة الإدارة المستدامة لمواردهم المائية. |
Rien ne garantit que si la communauté internationale tolère une forme ou une autre de clonage humain, un scientifique irresponsable n'utilisera pas les techniques thérapeutiques pour cloner des êtres humains. | UN | فلاتوجد ضمانات إذا تساهل المجتمع الدولي في أي شكل من أشكال استنساخ البشر من أن يلجأ بعض العلميين الطامعين إلى استخدام التقنيات العلاجية لاستنساخ البشر. |
Utiliser les techniques mises au point localement pour mesurer et répertorier les données et évaluer la vulnérabilité aux changements climatiques. | UN | استخدام التقنيات المحلية لقياس المعلومات وتسجيلها وتقييم قابلية التأثر بتغير المناخ |
Les forces déployées en mission d'imposition de la paix doivent être équipées, commandées et conduites de manière à ce qu'elles puissent utiliser des techniques de guerre et imposer leur volonté. | UN | وتحتاج القوات التي يتم وزعها في بعثات إنفاذ السلام الى أن تزود بالمعدات ووسائل القيادة والسيطرة التي تتيح لها القدرة على استخدام التقنيات القتالية وفرض إرادتها. |
Pour assurer des pratiques de coordination et de diffusion unifiées au niveau du pays, il est progressivement envisagé d'utiliser des techniques modernes de partage et de communication des données, notamment le Système d'échange de données et de métadonnées statistiques (SDMX) et des outils modernes de visualisation pour la diffusion et la communication des données. | UN | وبغية كفالة اتباع ممارسات موحدة للتنسيق والنشر على الصعيد القطري، من المتوخى أن يتم بصورة تدريجية استخدام التقنيات الحديثة لتشاطر البيانات وتبادلها، بما في ذلك تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية واستخدام أدوات التصور الحديثة لنشر البيانات وتوزيعها. |
- Une formation en médecine nucléaire à l'intention des personnels locaux spécialisés dans l'utilisation des techniques de médecine nucléaire et connexes. C. Projets dans le secteur agricole | UN | :: تقديم التدريب في مجال الطب النووي؛ وتدريب الموارد البشرية المحلية على استخدام التقنيات النووية وما يتصل بها. |
Un autre domaine d'activité consiste à identifier les facteurs particuliers qui limitent l'utilisation des techniques modernes de l'information dans les pays en développement. | UN | ويتعلق عنصر آخر من عناصر العمل بمحاولة تحديد العوائق المحددة التي تعترض استخدام التقنيات الحديثة لعلم المعلومات في البلدان النامية. |
b) D'examiner et d'intégrer, à l'aide de techniques modernes de communication et de présentation, tous les questionnaires figurant dans les rapports annuels afin d'y apporter les changements qui peuvent être nécessaires pour les rendre plus acceptables et en faciliter l'utilisation; | UN | )ب( باستعراض جميع استبيانات التقارير السنوية، مع استخدام التقنيات العصرية للعرض والاتصال توخيا ﻹجراء أية تغييرات في الشكل قد يلزم اجراؤها من أجل جعل الاستبيانات مقبولة وسهلة الاستخدام إلى الحد اﻷمثل؛ |
c) Leur dispenser la formation spécialisée nécessaire et les aider à utiliser les technologies modernes. | UN | (ج) إكساب العاملين المهارات الضرورية ومساعدتهم على استخدام التقنيات الحديثة. |
18. Comme exemple de coopération transfrontalière en matière de protection de l'environnement, on peut citer l'application des techniques nucléaires à la gestion durable des zones côtières. | UN | 18- ومن أمثلة التعاون عبر الحدود في مجال حماية البيئة استخدام التقنيات النووية في الإدارة المستدامة للمناطق الساحلية. |