Le Comité compte sur le Secrétaire général pour trouver des moyens d'améliorer le rapport coût-efficacité de l'utilisation des services aériens. | UN | وتتوقع اللجنة أن يجد الأمين العام وسائل تكفل درجة أعلى من فعالية التكاليف في استخدام الخدمات الجوية. |
Améliorer la participation communautaire et l'utilisation des services de santé. | UN | 2- تحسين مشاركة المجتمع المحلي وتحسين استخدام الخدمات الصحية. |
Le programme d'assimilation des TIC a permis de former les femmes à l'utilisation de services technologiques de pointe. | UN | وتم تدريب النساء على استخدام الخدمات التكنولوجية باستيعاب تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Le problème est le refus des hommes de recourir aux services de médecine de la procréation et de se rendre aux centres de consultation. | UN | والمشكلة تنطوي على عدم استعداد الرجال استخدام الخدمات الصحية الإنجابية وحضور جلسات إسداء المشورة المتاحة. |
Les femmes sont moins à même d'utiliser les services de santé, même lorsque ceux-ci leurs sont offerts. | UN | والنساء أقل قدرة من الرجال على استخدام الخدمات الصحية، حتى لو كانت هذه الخدمات متوافرة. |
recours à des services de consultants ou à des bureaux d'experts-conseils | UN | استخدام الخدمات الاستشارية من اﻷفراد والشركات |
Au contraire, la collaboration étroite engendrée par le recours aux services de gestion a donné lieu à une augmentation du courant des ressources, en particulier en ce qui concerne la participation aux coûts. | UN | وخلافا لذلك، هناك مؤشرات تدل على أن التعاون الوثيق الذي تولد عن استخدام الخدمات الادارية أدى إلى حدوث تدفق متزايد من الموارد، ولاسيما في مجال تقاسم التكلفة. |
Le principal objectif de ce plan est d'encourager les communautés à utiliser les services disponibles et à habiliter les communautés de pauvres et d'exclus à utiliser des services sur demande. | UN | والهدف الرئيسي لهذه الخطة هو تشجيع المجتمعات المحلية على استخدام الخدمات المتوفرة وتمكين المجتمعات المحلية خاصة مجتمعات الفقراء والمحرومين من المطالبة بالخدمات. |
Selon une étude récente, cette réforme a grandement amélioré l'équité dans l'utilisation des services et renforcé la protection contre le risque financier, tandis que les méthodes de sous-traitance et de paiement employées ont permis la réalisation de ces gains à un coût relativement bas comparativement à la majorité des autres pays. | UN | وأظهر استعراض أجري في الآونة الأخيرة أن هذا الإصلاح يحسن إلى حد كبير من الإنصاف في استخدام الخدمات والحماية من المخاطر المالية على حد سواء، في حين تمكن الأساليب المستخدمة في التعاقد والدفع من تحقيق هذه المكاسب بتكلفة منخفضة نسبيا، مقارنة بمعظم البلدان الأخرى. |
Ce plan reconnaît que les gouvernements doivent élaborer des stratégies sectorielles destinées à améliorer l'utilisation des services postaux électroniques et en évaluer l'impact sur les opérateurs postaux et leurs clients. | UN | وتسلم الخطة بحاجة الحكومات إلى إعداد استراتيجيات للقطاع تهدف إلى تحسين استخدام الخدمات البريدية وإلى تقييم تأثيرها على مشغلي البريد وعملائهم. |
Un mémorandum d'accord établissant les modalités de l'utilisation des services communs a été signé par les deux missions le 31 juillet 2008. | UN | وفي هذا الصدد، وقّعت البعثتان في 31 تموز/يوليه 2008 مذكرة تفاهم تحدد طرائق استخدام الخدمات المشتركة. |
D. Commentaires sur le Manuel des politiques et le Manuel opérationnel en ce qui concerne l'utilisation de services armés fournis par des sociétés de sécurité privées 11 5 | UN | دال - تعليقات على دليلي السياسات والعمليات بشأن استخدام الخدمات المسلحة المقدمة من الشركات الأمنية الخاصة 11 5 |
D. Commentaires sur le Manuel des politiques et le Manuel opérationnel en ce qui concerne l'utilisation de services armés fournis par des sociétés de sécurité privées | UN | دال- تعليقات على دليلي السياسات والعمليات بشأن استخدام الخدمات المسلحة المقدمة من الشركات الأمنية الخاصة |
De telles mesures peuvent comprendre la fourniture d'informations ou de rapports sur l'utilisation de services militaires et de sécurité transfrontières par des personnes physiques comme morales, par exemple des sociétés. | UN | وقد تشمل هذه التدابير تقديم معلومات أو تقارير عن استخدام الخدمات العسكرية والأمنية عبر الحدود من جانب الأشخاص والكيانات القانونية، كالشركات على سبيل المثال. |
362. Les travailleurs migrants peuvent recourir aux services offerts par l'administration. | UN | ٢٦٣- وبإمكان العمال المهاجرين استخدام الخدمات التي توفرها اﻹدارات الحكومية. |
La communication est également un élément essentiel pour faire connaître et utiliser les services de santé et d'éducation. | UN | ويعد الاتصال الفعال عنصرا أساسيا أيضا لرفع الوعي وتعزيز استخدام الخدمات الصحية والخدمات التعليمية. |
b) Comme l'alimentation en électricité et en eau n'est pas régulière, on a recours à des services contractuels. | UN | ٢ - بما أن الامدادات من الكهرباء والمياه في رواندا غير موثوقة، تم استخدام الخدمات التعاقدية. |
Ces données traduisent mieux le recours aux services hospitaliers que les besoins réels de la population. | UN | وهذه الأرقام تبين استخدام الخدمات الطبية أكثر مما توضح الاحتياجات الفعلية للسكان. |
On estime que 364 millions de personnes à faible revenu exclues du système bancaire pourraient utiliser des services financiers par téléphonie mobile en 2012. | UN | وتشير التقديرات إلى أن هناك 364 مليون شخص من ذوي الدخل المنخفض المحرومين من التسهيلات المصرفية سيتمكنون بحلول عام 2012 من استخدام الخدمات المالية المتنقلة. |
Il faut par conséquent recourir aux dispositifs et mesures existants d'intervention en cas de crise pour apporter rapidement un appui ciblé et suffisant aux pays les moins avancés. | UN | لذا يجب استخدام الخدمات والتدابير المتاحة الهادفة إلى التخفيف من حدة الأزمات من أجل تقديم دعم موجه وحسن التوقيت وكاف إلى أقل البلدان نموا. |
La figure 5 ci-dessous montre l'usage que font les organisations des services des TMC. Figure 5 | UN | ويوضح الشكل 5 أدناه استخدام الخدمات المقدمة من شركات إدارة خدمات السفر. |
De surcroît, l'utilisation des techniques de l'information et en particulier de la télémédecine a des incidences sur le mouvement des étudiants, car elle leur permet de recourir à des services d'enseignement interactifs et de parfaire leurs connaissances sans aller à l'étranger. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استخدام تكنولوجيا المعلومات، ولا سيما التطبيب عن بعد، يؤثر على حركة الطلاب، حيث يستطيعون استخدام الخدمات التعليمية التفاعلية وأن يرتقوا بتعليمهم بدون الذهاب إلى الخارج. |
Les coûts correspondant à l'assurance maladie des retraités ont été multipliés du fait de la flambée des frais médicaux et de l'augmentation de la consommation de services médicaux. | UN | كما تضاعفت كثيرا التكلفة ذات الصلة بتقديم تغطية التأمين الصحي للمتقاعدين بسبب تصاعد التكاليف الطبية وزيادة استخدام الخدمات. |
g) Coopération soutenue avec l'équipe de pays des Nations Unies en matière d'utilisation de services communs, tels que les installations médicales et la sécurité, ainsi que de réforme globale du secteur de la sécurité; | UN | (ز) مواصلة التعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري في استخدام الخدمات المشتركة، مثل المرافق الطبية وخدمات الأمن، وكفالة اتباع نهج شامل لإصلاح القطاع الأمني؛ |