"استخدام النساء" - Traduction Arabe en Français

    • l'emploi des femmes
        
    • d'emploi des femmes
        
    • l'emploi féminin
        
    • employées
        
    • les femmes et les
        
    • engager les femmes
        
    • d'employer des femmes
        
    • l'utilisation des femmes
        
    • 'embaucher des femmes
        
    Le Code du travail interdisait l'emploi des femmes dans des travaux pénibles ainsi que dans des conditions de travail dangereuses. UN 218 - وقد حظرت مدونة العمل استخدام النساء في مهام الأعمال الشاقة وللعمل في ظروف عمل محفوفة بالمخاطر.
    Cette norme a été incorporée dans la loi afin de promouvoir l'harmonisation des obligations professionnelles et familiales, stimulant ainsi également l'emploi des femmes. UN وقد أُدمجت هذه القاعدة في القانون بهدف التنسيق بين الواجبات المهنية والعائلية مما يدفع أيضاً إلى استخدام النساء.
    Convention concernant l'emploi des femmes aux travaux souterrains dans les mines de toutes catégories, de 1937, ratifiée par le Liban en 1946; UN :: اتفاقية بشأن استخدام النساء في العمل تحت سطح الأرض سنة 1937 صدق عليها لبنان عام 1946.
    Cela témoigne d'une évolution de l'industrie textile en matière d'emploi des femmes. UN ويعكس ذلك اتجاهاً جديداً في استخدام النساء في صناعات النسيج.
    Le système vise à mettre en relief dans le secteur privé l'importance de l'emploi féminin. UN ويرمي النظام إلى تعزيز الوعي في القطاع الخاص بأهمية استخدام النساء كجزء من القوى العاملة.
    C'est, en effet, que les femmes sont surtout employées dans le secteur des services. UN ويعزى ذلك إلى استخدام النساء بصورة رئيسية في قطاع الخدمات.
    De même, l'utilisation par les femmes et les filles de fourneaux primitifs pour préparer les repas de leurs familles les expose à une pléthore de troubles respiratoires et autres, alors que ce n'est pas le cas pour les hommes et les garçons. UN وبالمثل، فإن استخدام النساء والفتيات لمواقد طهي غير فعَّالة من أجل إعداد الوجبات لأسرهن، يعرضهن، على عكس الرجال والأولاد، لمشاكل تنفسية وصحية أخرى بصورة مفرطة.
    Le rapport précise que < < dans certains cas, les employeurs hésitent à engager les femmes à cause de ces dispositions spéciales > > . UN كما يشير التقرير إلى أنه في عدد من الحالات يتردد أرباب العمل في استخدام النساء بسبب تلك الأحكام الخاصة.
    Il est également préoccupant qu'il ne semble pas y avoir de moyens de pression à l'égard des employeurs qui refusent d'employer des femmes approchant de l'âge de la retraite. UN وقالت إنه مما يثير القلق أنه لا يبدو أن هناك وسيلة لممارسة الضغط على أصحاب العمل الذين يرفضون استخدام النساء اللواتي يقتربن من سن التقاعد.
    La Commission a en outre souligné qu'il importait de recueillir et d'analyser des données ventilées par sexe et par âge, et de mener des recherches sur les questions liées aux différences entre les sexes dans le trafic de drogues, notamment dans l'utilisation des femmes et des filles comme passeuses. UN وشدَّدت اللجنةُ أيضاً على أهمية جمع بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس والسنّ وتحليلها وإجراء بحوث حول المسائل الجنسانية المتصلة بالاتجار بالمخدّرات، وخصوصا استخدام النساء والفتيات كساعيات.
    Enfin, il convient de noter que l'emploi des femmes augmente, tandis que celui des hommes reste relativement constant. UN وأخيراً تجدر الإشارة إلى أن استخدام النساء يتزايد، في حين أن استخدام الرجال ثابت نسبياً.
    Dans certains pays, les autorités nationales interdisent ou restreignent l'emploi des femmes dans certains secteurs. UN وهناك بلدان قد تفرض حكوماتها في بعض الأحيان قيودا أو أنواعا من الحظر على استخدام النساء في قطاعات معينة.
    186. En septembre 1996, les nouvelles autorités de Jalalabad et de Kaboul ont publié des décrets interdisant l'emploi des femmes et l'éducation des filles. UN ٦٨١- وفي أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، فرضت السلطات الجديدة في جلال أباد وكابول أنظمة تلغي استخدام النساء وتعليم البنات.
    186. En septembre 1996, les nouvelles autorités de Jalalabad et de Kaboul ont publié des décrets interdisant l'emploi des femmes et l'éducation des filles. UN ٦٨١ - وفي أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، فرضت السلطات الجديدة في جلال أباد وكابول أنظمة تلغي استخدام النساء وتعليم البنات.
    La législation du travail traitait d'un certain nombre de questions touchant à l'organisation du travail, à la protection des droits des travailleurs et à l'interdiction de l'emploi des femmes et des enfants dans les travaux dangereux. UN وقد تناول قانون العمل أيضاً عدداً من القضايا المتصلة بتنظيم العمل، وحماية حقوق العمال وحظر استخدام النساء والأطفال في العمل الخطير أو المُضر.
    l'emploi des femmes dans l'industrie textile. UN استخدام النساء في صناعة النسيج.
    188. Le Plan d'action national pour l'emploi pour 2009 vise à favoriser l'emploi des femmes moyennant les mesures suivantes: UN 188- وتنص خطة الاستخدام الوطنية لعام 2009 على الحث على استخدام النساء من خلال التدابير التالية:
    Concernant le taux d'emploi des femmes âgées, la Lituanie est classée à la huitième place dans l'UE. UN ومن واقع معدل استخدام النساء المسنّات تشغل ليتوانيا المركز الثامن في الاتحاد الأوروبي.
    L'État haïtien n'a pas encore pris de mesures spéciales par rapport aux multiples contraintes liées au genre et conditions d'emploi des femmes sur le marché du travail, tant dans le secteur structuré que non structuré. UN لم تتخذ دولة هايتي بعد إجراءات خاصة بالنسبة إلى القيود المختلفة المتصلة بنوع الجنس وبظروف استخدام النساء في سوق العمل، سواء في القطاع المنظم أو غير المنظم.
    78. Dans les pays en développement, l'emploi féminin a augmenté dans les industries d'exportation à forte intensité de main-d'œuvre. UN 78- ازداد استخدام النساء في البلدان النامية في القطاعات الموجّهة نحو التصدير وكثيفة العمالة.
    Les femmes sont le plus souvent employées dans le domaine du bâtiment et d'autres travaux manuels. UN وأضافت قائلة إن الأكثر شيوعاً هو استخدام النساء في أعمال التشييد والأعمال اليدوية الأخرى.
    Veuillez indiquer ce que font les autorités pour réduire le taux de mortalité maternelle et infantile, inciter les femmes et les hommes à employer davantage de contraceptifs, donner une éducation sexuelle aux jeunes et renforcer les services de santé. UN يرجى توضيح ما يتم القيام به لخفض معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس ووفيات الرضع، وتحسين استخدام النساء والرجال لأساليب منع الحمل، وتوفير التثقيف الجنسي للشباب، وتعزيز الخدمات الصحية.
    Le rapport précise que < < dans certains cas, les employeurs hésitent à engager les femmes à cause de ces dispositions spéciales > > (voir par. 226). UN كما يشير التقرير إلى أنه في عدد من الحالات يتردد أرباب العمل في استخدام النساء بسبب تلك الأحكام الخاصة (انظر الفقرة 226).
    b) Il est interdit d'employer des femmes enceintes à des travaux qui, parce qu'ils exigent des efforts physiques considérables ou pour d'autres raisons, risquent de compromettre le développement normal du foetus ou de provoquer un avortement; UN (ب) ويُحظر استخدام النساء الحوامل في الأعمال التي يمكن، بالنظر إلى أنها تتطلب مجهودا بدنيا كبيرا أو بالنظر إلى ظروف أخرى، أن تؤثر على النمو المعتاد للجنين أو أن تؤدي إلى الإجهاض؛
    4. Souligne qu'il importe de recueillir et d'analyser des données ventilées par sexe et par âge, et de mener des recherches sur les questions liées aux différences entre les sexes dans le trafic de drogues, notamment dans l'utilisation des femmes et des filles comme passeuses; UN 4- تشدّد على أهمية جمع بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس والسنّ وتحليلها وإجراء بحوث حول المسائل الجنسانية المتصلة بالاتجار بالمخدرات، وخصوصا استخدام النساء والفتيات كساعيات؛
    Par exemple, si le congé de maternité de 140 jours est payé par les employeurs, et non par le régime d'assurance national, le renchérissement des frais de main-d'œuvre dissuadera les employeurs d'embaucher des femmes en âge de procréer. UN وعلى سبيل المثال، إذا كان أرباب العمل، وليس نظام التأمين الوطني، هم الذين يدفعون تكاليف إجازة الأمومة التي مدتها 140 يوما، فإن ازدياد تكاليف العمل ستعيق أرباب العمل عن استخدام النساء اللواتي هن في سن الحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus