Plusieurs ont souligné qu'il importait de recourir à des solutions de remplacement pour réduire la quantité de déchets de mercure produite. | UN | وأشار متحدثون متعددون إلى أهمية استخدام بدائل للحد من توليد النفايات المحتوية على زئبق. |
Plusieurs ont souligné qu'il importait de recourir à des solutions de remplacement pour réduire la quantité de déchets de mercure produite. | UN | وأشار متحدثون متعددون إلى أهمية استخدام بدائل للحد من توليد النفايات المحتوية على زئبق. |
Il est essentiel qu'avant d'envisager une solution de remplacement, les pays s'assurent que son emploi correspond aux besoins nationaux et se prête aux conditions d'utilisation locales prévues. | UN | قبل أن ينظر بلد ما في استخدام بدائل فإن من الضروري أن يتأكد ذلك البلد من أن استخدام هذه البدائل يلائم احتياجاته الوطنية وظروف الاستخدام المحلية المتوقعة. |
Parallèlement, ces mesures ont abouti à une augmentation de l'utilisation de solutions de remplacement telles que la perméthrine pour traiter la gale. | UN | واقترنت هذه الإجراءات بزيادة في استخدام بدائل مثل البرميثرين لعلاج الجرب. |
Comme exemples de techniques peu polluantes, on peut mentionner les procédés qui permettent d'épurer les matières premières avant de les utiliser, ceux qui engendrent moins de déchets dangereux en cours de production, et l'utilisation de produits de remplacement des chlorofluorocarbones (CFC). | UN | وبعض أمثلة التكنولوجيات اﻷنظف تتمثل في الاجراءات التي تتكفل بتنظيف المواد الخام قبل استخدامها، وفي العمليات التي تخفّض نشوء نفايات خطرة أثناء الانتاج، وكذلك في استخدام بدائل للمواد الكلوروفلوروكربونية. |
c) Les meilleures techniques disponibles et meilleures pratiques environnementales (y compris le recours aux produits de remplacement exempts de mercure) permettant de réduire la demande dans les secteurs suivants : | UN | (ج) أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية (بما في ذلك استخدام بدائل غير زئبقية) من أجل الحد من الطلب في: |
La durée pendant laquelle l'allaitement est recommandé, lorsqu'elle a été précisée, est de quatre à six mois. Dans le même temps, les réponses font souvent état de l'adoption d'un code contre l'emploi de produits de substitution du lait. | UN | ومدة الرضاعة الثديية التي يدعى إليها، حيث تُذكر هذه المدة، تتراوح من أربعة إلى ستة أشهر، وفي الوقت نفسه فقد تكرر في الدراسة الاستقصائية ذكر اعتماد مدونة قواعد ضد استخدام بدائل اللبن. |
En outre, il fallait s'attendre à ce qu'il n'y ait plus de demandes de CFC vierges de la part du secteur de la réfrigération et de la climatisation en raison des activités de reconversion et de récupération entreprises et des incitations à recourir à des solutions de remplacement n'exigeant que peu d'adaptations dans ce secteur. | UN | وفضلاً عن هذا، من المتوقع أن يتوقف الطلب على مركبات الكربون الكلورو فلورية الخام في قطاع التبريد وتكييف الهواء، بسبب أنشطة المواءمة الرجعية والاستعادة الجارية وتشجيع استخدام بدائل أخرى في هذا القطاع. |
Depuis lors, un plan d'action a été élaboré et approuvé dont l'objectif est d'amener les Etats à recourir à des solutions de remplacement éprouvées pour les nouveaux avions, à compter de 2009. | UN | ومنذ ذلك الحين، تم وضع خطة عمل ووفق عليها تهدف إلى حث الدول على استخدام بدائل مجربة في تصميمات أبدان الطائرات الجديدة بدءاً من عام 2009. |
La réglementation en vigueur entravait les efforts visant à recourir à des solutions de remplacement dans le secteur des fraises aux États-Unis. | UN | 70 - وأضاف أن هناك قضايا تنظيمية تعرقل جهود استخدام بدائل في صناعة فاكهة الفراولة بالولايات المتحدة. |
Il est essentiel qu'avant d'envisager une solution de remplacement, les pays s'assurent que son emploi correspond aux besoins nationaux et se prête aux conditions d'utilisation locales prévues. | UN | قبل أن ينظر بلد ما في استخدام بدائل فإن من الضروري أن يتأكد ذلك البلد من أن استخدام هذه البدائل يلائم احتياجاته الوطنية وظروف الاستخدام المحلية المتوقعة. |
L'objectif de la promotion de l'utilisation de solutions de remplacement en vertu de la Convention est de protéger la santé humaine et l'environnement. | UN | إن الهدف من تشجيع استخدام بدائل بموجب الاتفاقية هو حماية صحة البشر والبيئة. |
f) L'importation de biens forestiers ou l'utilisation de produits de remplacement devrait être évaluée avec soin du point de vue de leurs incidences socio-économiques et des répercussions sur l'environnement; | UN | )و( ينبغي أن تدرس بدقة اﻵثار البيئية والاجتماعية - الاقتصادية المترتبة على استيراد السلع الحرجية أو استخدام بدائل لها؛ |
c) Les meilleures techniques disponibles, les meilleures pratiques environnementales (y compris le recours aux produits de remplacement exempts de mercure) et l'utilisation de mesures équivalentes permettant de réduire la demande dans des secteurs tels que : | UN | (ج) أفضل الأساليب التقنية المتاحة، وأفضل الممارسات البيئية (بما في ذلك استخدام بدائل غير زئبقية)، أو استخدام قياسات متكافئة مع خفض الطلب في قطاعات مثل: |
1. L'ajustement au Protocole de Montréal proposé par les Etats fédérés de Micronésie accélérera l'élimination des HCFC, favorisera l'emploi de produits de substitution qui ménagent la couche d'ozone et le climat et stimulera l'innovation en vue de la mise au point d'équipements, de procédés et de produits chimiques présentant un meilleur rendement énergétique. | UN | 1 - من شأن التنقيح المقترح إدخاله على بروتوكول مونتريال المقدم من ولايات ميكرونيزيا الموحدة أن يعجل بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، ويشجع على استخدام بدائل ملائمة للأوزون، ويشجع الابتكار لتطوير معدات وعمليات ومواد كيميائية أكثر كفاءة من ناحية الطاقة. |
Les avis divergent quant au bénéfice net, pour la santé et l'environnement, d'un remplacement du PCP par d'autres solutions. | UN | ويمكن الدفع بحجج مختلفة بشأن إمكانية الحصول على فائدة صحية/بيئية صافية من استخدام بدائل للفينول الخماسي الكلور. |
Les programmes concernant le renforcement des capacités pour la lutte antipaludique doivent incorporer des activités spécifiques visant à aider les pays à prendre des décisions en connaissance de cause lorsqu'ils passent à des produits de remplacement du DDT. | UN | ويلزم أن تتضمن برامج بناء القدرات من أجل مكافحة الملاريا أنشطة محددة لدعم البلدان في اتخاذ قرارات مستنيرة عند التحول إلى استخدام بدائل الـ دي. |
Accroître le recours aux alternatives à la détention et à l'emprisonnement | UN | زيادة استخدام بدائل الاحتجاز والسجن |
Ces outils ont commencé à faire preuve de leur utilité, en particulier dans le domaine de l'alimentation des nouveau-nés et en ce qui concerne le contrôle de l'utilisation des substituts du lait de la mère dans les situations d'urgence. | UN | وبدأت هذه الأدوات تظهر فائدتها، وخاصة في مجال تغذية الرضع وفي رصد استخدام بدائل لبن الأم في حالات الطوارئ. |
Estimant que l'adoption par la Commission de la Loi type sur le commerce électronique aidera de façon appréciable tous les États à renforcer leur législation régissant l'utilisation de moyens autres que les documents papier pour communiquer et conserver l'information, et à élaborer des lois dans ce domaine lorsqu'ils n'en ont pas encore, | UN | وإذ تؤمن بأن اعتماد اللجنة للقانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية سيساعد على نحو هام جميع الدول في تعزيز تشريعاتها التي تنظم استخدام بدائل لﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات، وعلى صياغة هذه التشريعات في حال عدم وجودها، |
Un grand nombre d'intervenants ont attiré l'attention sur le problème mondial de la surpopulation carcérale et appelé à un recours accru aux alternatives à l'incarcération et aux programmes de justice réparatrice en lieu et place de mesures exclusivement punitives contre la criminalité. | UN | ولفت عدد كبير من المشاركين الانتباه إلى مشكلة اكتظاظ السجون، وهي مشكلة عالمية، ودعوا إلى التوسع في استخدام بدائل الاحتجاز وبرامج العدالة التصالحية للاستعاضة بها عن التدابير العقابية المحضة. |
Il devrait également encourager l'utilisation d'autres moyens que l'application du droit pénal pour régler les problèmes disciplinaires à l'école. | UN | وينبغي أن تشجع على استخدام بدائل لتطبيق القانون الجنائي في معالجة المسائل التأديبية في المدارس. |
utiliser des solutions de remplacement du charbon à faible teneur en mercure, comme le gaz naturel et le coke de pétrole, pour produire de l'énergie pendant les procédés de production. | UN | 7- استخدام بدائل الفحم التي تحتوي على نسبة منخفضة من الزئبق، مثل الغاز الطبيعي وفحم الكوك، في توليد الطاقة أثناء عمليات الإنتاج. |
Le FNUAP n'avait pas cherché à optimiser le recours à des solutions de remplacement, comme les vidéoconférences. | UN | ولم ينجح الصندوق في زيادة استخدام بدائل أخرى للسفر مثل عقد الاجتماعات عن طريق الفيديو. |