"استخدام للأسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • utilisation d'armes
        
    • emploi d'armes
        
    • l'emploi des armes
        
    • l'utilisation des armes
        
    • y ont recouru
        
    • utilisation de l'arme
        
    Les conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait l'utilisation d'armes nucléaires dépassent tous les arguments que l'on pourrait avancer en faveur du maintien de ces armes dans le monde d'aujourd'hui. UN فالآثار الإنسانية الكارثية التي قد تترتب على أي استخدام للأسلحة النووية تبزّ أي حجج للإبقاء عليها في عالم اليوم.
    Les États parties ont réaffirmé leur profonde inquiétude face aux effets catastrophiques que pourrait avoir sur le plan humanitaire toute utilisation d'armes nucléaires. UN 12 - وأشارت الدول الأطراف إلى قلقها العميق إزاء الآثار الإنسانية الكارثية لأي استخدام للأسلحة النووية.
    Certains États dotés d'armes nucléaires ont fait remarquer qu'en vertu de leurs politiques nationales respectives, toute utilisation d'armes nucléaires ne pourrait être envisagée que dans des situations extrêmes, conformément au droit international humanitaire applicable en la matière. UN وأبرز بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أن النظر في أي استخدام للأسلحة النووية في إطار السياسة الوطنية لكل منها لا يتم إلاّ في أقصى الظروف ووفقا للقانون الإنساني الدولي المنطبق.
    Toute menace d'emploi ou tout emploi d'armes nucléaires contre un État non doté d'armes nucléaires partie au Traité; UN أي استخدام للأسلحة النووية أو تهديد باستخدامها ضد أي دولة غير حائزة لأسلحة نووية تكون طرفاً في المعاهدة؛
    Au total, 146 États, diverses entités des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge et de nombreuses organisations non gouvernementales ont assisté à la Conférence pour débattre des conséquences à long terme, à l'échelle mondiale, de l'emploi d'armes nucléaires. UN وحضر المؤتمر 146 دولة، وكيانات مختلفة تابعة للأمم المتحدة، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، ومنظمات غير حكومية عديدة من أجل مناقشة العواقب العالمية والطويلة الأجل لأي استخدام للأسلحة النووية.
    7. Quant au droit des conflits armés, Mme Doswald-Beck a fait observer que la Cour avait indiqué que l'emploi des armes nucléaires devait être compatible avec le droit international humanitaire. UN 7- وفيما يتعلق بقانون النزاع المسلح، أشارت السيدة دوسوالد - بيك إلى أن المحكمة أشارت بأن أي استخدام للأسلحة النووية يجب أن يمتثل للقانون الدولي الإنساني.
    l'utilisation des armes nucléaires, qu'elle soit accidentelle ou délibérée, serait catastrophique. UN فأي استخدام للأسلحة النووية، سواء عن طريق الصدفة أو عمداً، سيكون كارثياً.
    Profondément indigné que des armes chimiques aient été utilisées le 21 août 2013 à Rif-Damas, comme l'a constaté la Mission dans son rapport, condamnant le fait que des civils ont été tués à cette occasion, affirmant que l'emploi d'armes chimiques constitue une violation grave du droit international et soulignant que ceux qui y ont recouru doivent répondre de leurs actes, UN وإذ يعرب عن شديد سخطه لاستخدام الأسلحة الكيميائية في 21 آب/أغسطس 2013 في ريف دمشق، على نحو ما خلص إليه تقرير البعثة، وإذ يدين قتل المدنيين نتيجة لذلك، وإذ يؤكد أن استخدام الأسلحة الكيميائية يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، وإذ يشدد على وجوب محاسبة المسؤولين عن أي استخدام للأسلحة الكيميائية،
    L'utilisation de l'arme nucléaire constitue presque dans tous les cas une violation du droit. UN وأضاف أن أي استخدام للأسلحة النووية يمثل بالفعل انتهاكا للقانون.
    L'Autriche est convaincue de la nécessité de changer fondamentalement le discours sur les armes nucléaires et de s'engager à mieux faire comprendre que toute utilisation d'armes nucléaires serait moralement répugnante et aurait des effets dévastateurs pour le monde entier et toute l'humanité. UN وإن النمسا مقتنعة بضرورة تغيير الخطاب الحالي بشأن الأسلحة النووية بصورة جوهرية وبتعزيز فكرة أن أي استخدام للأسلحة النووية، هو أمر مقيت أخلاقيا ومدمر من حيث عواقبه للعالم بأسره وللبشرية جمعاء.
    La Conseillère spéciale a réaffirmé que le Secrétaire général condamnait toute utilisation d'armes chimiques par quelque partie que ce soit au conflit syrien et demandait que les auteurs de tels actes soient traduits en justice. UN وأكدت من جديد إدانة الأمين العام لأي عملية استخدام للأسلحة الكيميائية من جانب أي طرف في النـزاع السوري، وكررت دعوته لتسليم مقترفي أي من هذه الأعمال إلى العدالة.
    Il est pratiquement certain qu'en cas de nouvelle utilisation d'armes nucléaires, les images ne seront guère différentes de celles que nous avons vues à Hiroshima et Nagasaki. UN ويكاد يكون من المؤكد أن المناظر التي شوهدت في هيروشيما وناغازاكي ستكون هي المناظر نفسها التي ستنجم عن أي استخدام للأسلحة النووية في المستقبل.
    Il est pratiquement certain qu'en cas de nouvelle utilisation d'armes nucléaires, les images ne seront guère différentes de celles que nous avons vues à Hiroshima et Nagasaki. UN ويكاد يكون من المؤكد أن المناظر التي شوهدت في هيروشيما وناغازاكي ستكون هي المناظر نفسها التي ستنجم عن أي استخدام للأسلحة النووية في المستقبل.
    Nous espérons également que les résultats de la septième Conférence des Parties chargée de l'examen de la Convention en 2011 refléteront la prise de conscience générale des conséquences humanitaires catastrophiques que provoquerait l'utilisation d'armes biologiques. UN ونأمل أيضا في أن يظهر الاعتراف العام بأن العواقب الإنسانية الوخيمة التي تنجم عن أي استخدام للأسلحة البيولوجية، ستتجسد في نتائج المؤتمر الاستعراضي السابع للأطراف في الاتفاقية في عام 2011.
    Le fait que la Conférence du désarmement ait exprimé sa vive préoccupation face aux incidences catastrophiques sur le plan humanitaire de l'utilisation d'armes nucléaires donne à réfléchir sur la nécessité de les éliminer de manière totale et irréversible. UN إن إعراب المؤتمر الاستعراضي عن القلق العميق من التداعيات الإنسانية الكارثية لأي استخدام للأسلحة النووية تذكير واقعي بالحاجة إلى كفالة القضاء الكامل الذي لا رجعة فيه على هذه الأسلحة.
    À la Conférence d'examen de 2010, tous les États parties au Traité se sont dits vivement préoccupés par les conséquences catastrophiques sur le plan humanitaire qu'aurait l'emploi d'armes nucléaires. UN ففي المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، أعربت جميع الدول الأطراف في المعاهدة عن القلق العميق إزاء العواقب الإنسانية الوخيمة لأي استخدام للأسلحة النووية.
    Le Secrétaire général réaffirme que l'emploi d'armes chimiques par qui que ce soit, dans quelques circonstances que ce soit, constitue une violation grave du droit international. UN 4 - ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي استخدام للأسلحة الكيميائية من جانب أي أحد أياًّ كانت الظروف هو انتهاك خطير للقانون الدولي.
    C'était la première fois que des États se réunissaient pour examiner exclusivement les incidences humanitaires qu'aurait l'emploi d'armes nucléaires. UN وكان هذا المؤتمر هو المناسبة الأولى التي التقت فيها الحكومات لكي تعالج الأثر الإنساني الناجم عن أي استخدام للأسلحة النووية.
    En conséquence, il est difficile de concevoir que l'emploi d'armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, puisse être conforme aux principes fondamentaux du droit international humanitaire. UN ولهذا، ترى النمسا أنه من الصعب تصور كيف يمكن لأي استخدام للأسلحة النووية أن يكون متفقا مع أحكام القانون الدولي، ولا سيما مع المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    La prise de conscience par la conférence d'examen du TNP des conséquences humanitaires catastrophiques qui résulteraient de l'emploi des armes nucléaires devrait renforcer encore la nécessité pour tous les États de prendre d'urgence des mesures pour les éliminer. UN واعتراف المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار بالتبعات الإنسانية المروعة التي قد تنجم عن أي استخدام للأسلحة النووية ينبغي أن يؤكد الحاجة إلى أن تتخذ الدول كافة خطوات عاجلة صوب إزالتها.
    La déclaration ne mentionne pas non plus la possibilité de négociations relatives à un traité multilatéral juridiquement contraignant qui offrirait des garanties de sécurité contre la menace d'emploi ou l'emploi des armes nucléaires contre les États non dotés d'armes nucléaires. UN ويتجاهل البيان أيضا إمكانية إجراء مفاوضات بشأن معاهدة متعددة الأطراف تكون ذات قوة قانونية مُلزمة وتوفر ضمانات أمنية بأنه لن يكون تهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدام للأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Antigua-et-Barbuda applique intégralement les dispositions de la résolution. Elle n'a aucune activité nucléaire et est totalement opposée à l'utilisation des armes nucléaires. UN 13 - بالإشارة إلى الفقرة 3 من المنطوق، توافق أنتيغوا وبربودا على ما ورد في هذا القرار وتعلن عدم مشاركتها في كل ما يمتّ إلى الشؤون النووية بصِلة ومعارضتها التي لا عودة عنها لأي استخدام للأسلحة النووية.
    Profondément indigné que des armes chimiques aient été utilisées le 21 août 2013 à Rif-Damas, comme l'a constaté la Mission dans son rapport, condamnant le fait que des civils ont été tués à cette occasion, affirmant que l'emploi d'armes chimiques constitue une violation grave du droit international et soulignant que ceux qui y ont recouru doivent répondre de leurs actes, UN وإذ يعرب عن شديد سخطه لاستخدام الأسلحة الكيميائية في 21 آب/أغسطس 2013 في ريف دمشق، على نحو ما خلص إليه تقرير البعثة، وإذ يدين قتل المدنيين نتيجة لذلك، وإذ يؤكد أن استخدام الأسلحة الكيميائية يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، وإذ يشدد على وجوب محاسبة المسؤولين عن أي استخدام للأسلحة الكيميائية،
    Toute utilisation de l'arme nucléaire engendrera inévitablement un nombre de victimes et une dévastation sans commune mesure avec des objectifs prévisibles de politique étrangère. UN ومن المؤكد أن ينطوي أي استخدام للأسلحة النووية على مستوى من الخسائر البشرية والتدمير غير متناسب مع أهداف السياسات الخارجية المنظورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus