Il faut aussi prendre en considération, dans ces modèles, les effets des politiques et mesures, notamment par le recours à des données historiques. | UN | كما يلزم أن تراعى فيها آثار السياسات العامـة والتدابير، بما في ذلك من خلال استخدام ما تجَمَّعَ من بيانات على مر الزمن. |
Les États parties devraient appuyer le développement de mécanismes officiels de participation à l'école et, plus largement, au niveau national, afin que les enfants puissent effectivement utiliser les capacités qu'ils ont acquises. | UN | ولذلك الغرض، ينبغي للدول الأطراف أن تدعم تطوير آليات المشاركة الرسمية في المدارس وعلى الصعيد الوطني بشكل أوسع، حتى يتمكن الأطفال من استخدام ما اكتسبوه من قدرات استخداماً فعالاً. |
Il engage toutes les parties concernées à user de leur influence en vue de faciliter ce processus. | UN | ويدعو جميع المعنيين إلى استخدام ما لديهم من نفوذ بغية تيسير هذه العملية. |
Il est également interdit de faire un usage abusif délibéré, dans un conflit armé, d’autres emblèmes, signes ou signaux protecteurs reconnus sur le plan international, y compris le pavillon parlementaire, et de l’emblème protecteur des biens culturels. | UN | كما يحظر في النزاع المسلح تعمد إساءة استخدام ما هو معترف به دوليا من شعارات أو علامات أو شارات حامية أخرى ويدخل في ذلك علم الهدنة والشعارات الحامية للأعيان الثقافية. |
Le motif de la collecte de données, la procédure et la manière dont les renseignements recueillis seront utilisés devraient être totalement transparents. | UN | وينبغي توخي الشفافية التامة فيما يتعلق بأسباب جمع المعلومات وبأوجه استخدام ما يجُمع منها. |
La Commission décourage vivement l'utilisation de lignes droites apparentes tracées, au sens littéral, sur le papier des cartes marines utilisant diverses projections cartographiques. | UN | وتحث اللجنة بقوة على ألا يجري استخدام ما يبدو أنه خطوط مستقيمة بالطريقة التي تُرسم بها في مختلف الخرائط الملاحية الورقية التي تستخدم تشكيلة من الاسقاطات الخرائطية. |
iii) Les méthodes d'information électroniques sont de plus en plus utilisées sur les lieux d'une catastrophe ou d'un accident. | UN | `3 ' زيادة استخدام ما يوجد في الميدان من منتجات معلومات إلكترونية في حالات الطوارئ والكوارث. |
Il a été jugé nécessaire de faire établir trois études indépendantes portant sur chacun des éléments du premier objectif et d'utiliser, pour compléter ces études, des renseignements recueillis au moyen de questionnaires. | UN | واقترح التكليف بإجراء ثلاث دراسات مستقلة تركز على كل عنصر من عناصر الهدف الأول، كما اقترح استخدام ما يرد من معلومات بواسطة الاستبيانات في استكمال هذه الدراسات. |
130. Grâce à l'efficacité de l'activité du service de protection de la santé génésique, le taux d'utilisation d'au moins trois méthodes contraceptives modernes est passé de 27,3 % en 2005 à 33 % en 2011. | UN | 130- ونتيجة لفعالية خدمة الصحة الإنجابية، ارتفع استخدام ما لا يقل عن ثلاث وسائل حديثة لمنع الحمل من 27.3 في المائة (2005) إلى 33 في المائة (2011). |
C'est d'utiliser ce que vous trouvez pour vous mettre dans la tête de la personne que vous chassez. | Open Subtitles | بل هي عن استخدام ما تجده لتتقدم بنفسك عن الشخص الذي تتبعه |
En particulier, nous encourageons la population à tirer parti des services de dépistage et de conseil disponibles. | UN | ونؤكد بصفة خاصة على تشجيع الناس على استخدام ما هو متاح من خدمات الفحص والمشورة. |
l'utilisation de l'imaginaire et de la fiction doit être comprise et respectée comme un élément essentiel de la liberté indispensable aux activités créatrices; | UN | ويجب فهم استخدام ما هو تصوري وخيالي واحترامه باعتباره عنصراً حاسماً من عناصر الحرية التي لا غنى عنها للأنشطة الإبداعية؛ |
Nous entendons accroître notre couvert forestier par le biais du boisement et du reboisement, ainsi que par l'utilisation d'énergies renouvelables. | UN | ونعتزم زيادة مساحة غاباتنا من خلال إعادة استزراع الغابات وغرس الأحراج، وكذلك من خلال استخدام ما لدينا من مصادر الطاقة المتجددة. |
Les demandes contenaient également des informations statistiques sur le nombre de réunions que les organes concernés avaient tenues, le cas échéant, au cours de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale et la mesure dans laquelle ils avaient utilisé de façon efficace les ressources mises à leur disposition. | UN | وقُدمت أيضا معلومات إحصائية عن عدد الاجتماعات التي كانت الهيئات المعنية قد عقدتها خلال الدورة الخامسة والخمسين للجمعية، وعن فعالية استخدام ما أتيح لها من موارد. |
En réponse à une question d'une délégation concernant le contenu des programmes, le Département a répondu que l'on aurait recours à la méthode de diffusion de l'information traditionnellement utilisée par l'ONU, qui présentait un intérêt pour les habitants des différentes régions. | UN | وردا على سؤال وجهه أحد الوفود عن محتوى الرسائل التي تبث، أجابت الإدارة بأن الأسلوب التقليدي الذي تتبعه الأمم المتحدة فيما يتعلق ببث المعلومات هو استخدام ما هو مفيد للناس في كل منطقة على حدة. |
Il met en exergue les moyens diplomatiques, humanitaires et autres moyens pacifiques appropriés, avant d'envisager tout recours à la force légitime, conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ويضع المفهوم في صدارة الأولويات استخدام ما هو ملائم من الوسائل الدبلوماسية والإنسانية وغيرها من الوسائل السلمية قبل التفكير في استخدام القوة المشروعة استناداً إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous devrions d'ailleurs étudier de plus près les moyens de mieux utiliser les atouts que nous offre l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نواصل استكشاف سبل استخدام ما لدينا من أصول في الوكالة الدولية للطاقة الذرية على نحو أفضل. |
Parallèlement, on pourrait interdire aux États ayant dénoncé le TNP d'utiliser les capacités qu'ils auraient pu acquérir lorsqu'ils étaient parties au Traité, pour produire des armes nucléaires. | UN | ويمكن بالمثل منع الدول المنسحبة من المعاهدة من استخدام ما حصلت عليه أثناء فترة عضويتها من قدرات في إنتاج أسلحة نووية. |
Il engage toutes les parties concernées à user de leur influence en vue de faciliter ce processus. | UN | ويدعو جميع المعنيين إلى استخدام ما لديهم من نفوذ بغية تيسير هذه العملية. |
L'Algérie appelle à cet égard les membres de la Commission à faire usage de toute leur autorité politique pour garantir à la population du Sahara occidental le plein exercice de son droit à l'autodétermination. | UN | وفي هذا الصدد، يحث وفده أعضاء اللجنة على استخدام ما أوتوا من نفوذ سياسي لضمان تقرير المصير بصورة كاملة وفعالة لشعب الصحراء الغربية. |
Le motif de la collecte de données, la procédure et la manière dont les renseignements recueillis seront utilisés devraient être totalement transparents. | UN | وينبغي توخي الشفافية التامة فيما يتعلق بأسباب جمع المعلومات وبأوجه استخدام ما يجُمع منها. |
Si une issue n'était pas trouvée, le Président Taylor risquait d'avoir l'impression qu'il bénéficiait d'un soutien politique suffisant pour retourner dans la brousse se battre, en utilisant les ressources militaires considérables dont il disposait encore. | UN | وإذا لم يوجد مخرج من هذا المأزق فقد يشعر الرئيس تايلور بأن لديه من الدعم السياسي ما يكفي لاستئناف القتال، مع استخدام ما تبقى لديه من موارد عسكرية لا تزال كبيرة. |
De 30 à 50 % des ambulances n'ont pu être utilisées faute de carburant et de pièces de rechange. | UN | ولم يتسن استخدام ما بين 30 و 50 في المائة من سيارات الإسعاف نظرا لنقص الوقود وقطع الغيار. |
Une femme est libre d'utiliser, vendre ou faire cadeau de ses biens, ce qui s'appelle pewa et daijo. | UN | وللمرأة مطلق الحرية في استخدام ما تمتلكه أو بيعه أو إهدائه. |
c) Hausse du taux d'utilisation des services de réunion offerts aux organes intergouvernementaux, aux organes d'experts et aux conférences spéciales conformément aux résolutions, aux règles et aux dispositions concernant les langues | UN | (ج) زيادة استخدام ما يخصص من خدمات لاجتماعات الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء وللمؤتمرات الخاصة وفقا للقرارات والقواعد والترتيبات المعتمدة بشأن اللغات |
Mais je pourrais utiliser ce que je sais pour me sortir d'isolement. | Open Subtitles | لكني يُمكنني استخدام ما أعرفُه للخروج من الانفرادي، اتفقنا؟ |
D'après lui il convenait d'instaurer des liens et une coordination entre les travaux des commissions régionales et les programmes centraux et, d'autre part, de tirer judicieusement parti de l'expérience et de la position exceptionnelle du Siège. | UN | بل ينبغي، في رأيه، وجود ربط وتنسيق بين أعمال اللجان الاقليمية والبرامج المركزية، كما ينبغي استخدام ما يتوفر للمقر من خبرة ووضع فريد استخداما حصيفا. |
L'exemple le plus connu et le mieux documenté est l'utilisation de ce qu'on appelle < < l'agent orange > > et d'autres herbicides pendant la guerre du Viet Nam. | UN | ومن أفضل الأمثلة على ذلك وأكثرها توثيقاً استخدام ما يُعرف بالعامل البرتقالي وغيره من مبيدات الأعشاب أثناء حرب فييت نام. |
Le Comité est préoccupé en particulier par l'utilisation d'instruments de contention dits non létaux tels que les instruments de perturbation électromusculaire, dans des situations où il n'aurait pas été normalement fait usage de la force létale ou d'autres moyens de contention aux effets graves. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء استخدام ما يسمى بأجهزة الضبط الأقل فتكاً، من قبيل الأجهزة الكهربائية المعطلة للعضلات، لا تستخدم إلاّ في الحالات التي لا يجوز فيها استخدام قوة أكبر أو مميتة. |
Les demandes contenaient également des informations statistiques sur le nombre de réunions que les organes concernés avaient tenues, le cas échéant, au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale et la mesure dans laquelle ils avaient utilisé de façon efficace les ressources mises à leur disposition. | UN | وقُدمت أيضا معلومات إحصائية عن عدد الاجتماعات التي كانت الأجهزة المعنية قد عقدتها، في حالة عقد تلك الاجتماعات، خلال الدورة السادسة والخمسين للجمعية، وعن استخدام ما أتيح لها من موارد بكفاءة. |