Par exemple, une société minière turque affirme qu'une partie des minerais commandés avait déjà été extraite au moment de l'invasion. | UN | فعلى سبيل المثال، تزعم شركة تعدين تركية أن جزءاً من المعادن المطلوبة قد تم استخراجها بالفعل وقت الغزو. |
L'eau pouvant être extraite se trouve dans la zone saturée de la formation. | UN | وتتجمع في المنطقة المشبعة من التشكل المياه التي يمكن استخراجها. |
Les métaux pouvant être extraits qui sont utilisés pour le calcul sont le nickel (Ni), le cobalt (Co) et le cuivre (Cu). | UN | والمعادن الممكن استخراجها والمستخدمة لأغراض الحساب هي النيكل والكوبالت والنحاس. |
i) La nature et l'origine exacte des minéraux en remontant jusqu'à la carrière ou au puits de mine ainsi que la date et la méthode d'extraction et les quantités extraites. | UN | ' 1` طبيعة المعادن ومنشؤها الدقيق وصولا إلى مستوى المحجر أو المقلع، وتاريخ استخراجها وطريقته وكميته. |
Cette machine a été fabriquée pour la localiser et l'extraire. | Open Subtitles | و هذه الآلة مصمّمة لتحديد مكانها و استخراجها. |
Il serait souhaitable que ce mouvement aille plus loin et permette de savoir le volume des ressources qui sont extraites de manière indépendante et vérifiable. | UN | ومن الضروري توسيع نطاق هذه التشريعات لتشمل المطالبة بالإبلاغ عن حجم الموارد التي يجري استخراجها بشكل مستقل ويمكن التحقق منه. |
L'État partie a indiqué qu'une commission s'était rendue dans la partie haute du bassin, où sont situés les puits, pour vérifier la bonne répartition des eaux de chaque puits, conformément à des instructions administratives récentes. | UN | وتقول الدولة الطرف إن إحدى اللجان زارت أعلى جزء في الحوض الذي تقع فيه الآبار، وتحققت من كميات المياه التي يمكن استخراجها من كل بئر وفقاً للقرارات الإدارية الصادرة مؤخراً. |
Chaque pierre a un numéro de série indiquant où et quand elle a été extraite, où et par qui elle a été taillée. | Open Subtitles | كلّ جوهرة لها رقم مُتسلسل يُذكر فيه مكان ووقت استخراجها من المنجم، وأين ومن قام بقطعها. |
Celle qui se trouve audessus de la zone saturée, de même que la nappe souterraine qui se trouve à l'extérieur de l'aquifère, reste dans les interstices, se mélange à l'air et revêt la forme de vapeur et ne peut être extraite. | UN | أما المياه التي توجد فوق المنطقة المشبعة من التشكيل الجيولوجي، مثل المياه التي توجد تحت الأرض خارج طبقة المياه الجوفية، فتظل مجمعة في طبقات ذات مسام مختلطة بالهواء وفي شكل بخار ولا يمكن استخراجها. |
Les deux éléments constituant l'aquifère y sont décrits de manière précise : l'un est la formation souterraine qui fait fonction de réservoir d'eau, l'autre est l'eau qui y est contenue et qui peut en être extraite. | UN | وقُدم وصف دقيق للعنصرين المكونين لطبقة مياه جوفية. ويتمثل أحدهما في التشكيلات الجوفية التي تعمل كتشكيلات حاوية للمياه. أما العنصر الثاني فهو المياه التي تحتوي عليها والتي يمكن استخراجها. |
Mercure enfoui dans les gisements de combustibles fossiles tels que le charbon, le pétrole et le gaz naturel, qui peuvent être extraits et utilisés. | UN | زئبق مدفون في ترسبات الوقود، مثل الفحم، والزيت، والغاز، التي يمكن استخراجها وحرقها. |
114. Les principaux métaux extraits dans le pays sont le plomb, le zinc, l'argent, l'antimoine, le tungstène et le fer. | UN | ٤١١- والمعادن الرئيسية التي يتم استخراجها في غواتيمالا هي: الرصاص، والزنك، والفضة، والانتيمون، والتنغستن، والحديد. |
Ainsi, elle évalue l'ensemble de la production dépassant le contingent du Koweït (1,5 million de bpj) en tant que pétrole brut et produits dérivés du gaz qui auraient pu être extraits de ce pétrole brut. | UN | وعليه، تقدر قيمة كل الإنتاج، الذي يتجاوز حصة الكويت وقدرها 1.5 مليون برميل في اليوم، كنفط خام وكمنتجات غازية معالجة كان يمكن استخراجها من هذا النفط الخام. |
Toutefois, la véritable valeur de ces ressources dépend du coût, de l'extraction et de la production. | UN | بيد أن القيمة الحقيقية لهذه الموارد تعتمد على تكلفة استخراجها وإنتاجها. |
En effet, les opérations d'extraction dirigées par les peuples autochtones eux-mêmes maximisent la possibilité de mener à bien ces activités tout en respectant les droits et les intérêts de ces peuples. | UN | واضطلاع الشعوب الأصلية باستخراج الموارد يزيد إلى أقصى حد من فرص استخراجها على نحو يحترم حقوق الشعوب الأصلية ومصالحها. |
Il a fait observer qu'il fallait découvrir au moins 10 millions de tonnes de minerai pour que son extraction soit rentable. | UN | ولاحظ أنه ينبغي استكشاف 10 ملايين طن من الخام على الأقل للقول بأن استخراجها مربح. |
Concrètement, le système établit un lien entre les divers éléments du dossier à charge et permet à l'Accusation de les extraire de façon claire et logique. | UN | وهذا النظام يربط بصورة فعالة مختلف عناصر ملف الدعوى ويمكّن المدعين من استخراجها بطريقة واضحة ومنطقية. |
Les tas de déblais contaminés devraient être excavés dans leur totalité et inspectés, pour que l'on puisse en extraire tout matériel de guerre non explosé ou tout débris de ce type. | UN | أما الأكوام الملوثة بالنفط فينبغي استخراجها بأكملها وغربلتها لإزالة أي ذخائر غير متفجرة وبقايا الذخائر. |
b) Des systèmes d'information communs aux deux organismes devront être créés pour l'analyse des informations classées extraites des rapports. | UN | وبمجرد تصنيف المعلومات، يصبح من الممكن استخراجها أو استرجاعها آلياً من التقارير. |
L'État partie a indiqué qu'une commission s'était rendue dans la partie haute du bassin, où sont situés les puits, pour vérifier la bonne répartition des eaux de chaque puits, conformément à des instructions administratives récentes. | UN | وتقول الدولة الطرف إن إحدى اللجان زارت أعلى جزء في الحوض الذي تقع فيه الآبار، وتحققت من كميات المياه التي يمكن استخراجها من كل بئر وفقاً للقرارات الإدارية الصادرة مؤخراً. |
v) les concessions commerciales conférées par la loi ou par contrat, y compris pour la prospection, la culture, l'extraction ou l'exploitation de ressources naturelles. | UN | `٥` امتيازات تجارية تمنح بقانون أو بموجب عقد، وتشمل امتيازات للبحث عن الموارد الطبيعية أو تنميتها أو استخراجها أو استغلالها. |
Les gisements non consolidés se présentent sous forme de sédiments ou de nodules, récupérables par dragage. | UN | وتوجد الكوامن غير المتصلّبة بشكل ترسّبات وعُقيدات يمكن استخراجها بواسطة تقنيات الجرف. |