Le sous-sol de ce pays est riche en bauxite et en phosphates, offre des perspectives de gisements diamantifères et aurifères et se prête à l'exploration pétrolière offshore. | UN | وباطن الأرض غني بالبوكسيت والفوسفات، مع احتمال استخراج الماس والذهب والتنقيب عن النفط في المناطق البحرية. |
Le projet de plan recommande un renforcement de la présence de la MINUL dans les zones diamantifères, ainsi que la levée de l'interdiction temporaire de l'exploitation du diamant dans le pays. | UN | ويوصي مشروع الخطة بزيادة وجود البعثة في مناطق استخراج الماس وبرفع الحظر المؤقت عن استخراج الماس في البلد. |
Pour ce qui est des diamants, le Groupe a noté que leur exploitation se poursuivait au même rythme administratif et restait une activité illégale en Côte d'Ivoire, et que le Gouvernement n'avait pas entièrement repris le contrôle des zones minières. | UN | وفي مجال الماس، أشار الفريق إلى أن استخراج الماس لا يزال مستمرا دون هوادة، وأنه لا يزال نشاطا غير قانوني في كوت ديفوار، علما بأن الحكومة لم تستعد بالكامل بعد السيطرة الإدارية على مناطق التعدين. |
Tant que l’extraction se poursuivra avec la même intensité dans le nord de la Côte d’Ivoire, les diamants continueront probablement d’être exportés en violation de l’embargo. | UN | وفي حين أن استخراج الماس مستمر بلا هوادة في شمال كوت ديفوار، فإن احتمال تصديره، في انتهاك للحظر، ما زال قائماً. |
La plupart des activités d'extraction des diamants sont illicites et ne figurent donc pas dans les statistiques officielles. | UN | ومعظم أنشطة استخراج الماس غير مشروعة ولا يمكن أن تؤخذ صورة عنها من الأرقام الرسمية. |
Le Groupe estime qu'il faut effectuer une étude géologique de la capacité d'extraction de diamants de la Côte d'Ivoire. | UN | 139 - ويعتقد الفريق أنه لا بد من إجراء مسح جيولوجي لقدرات كوت ديفوار في مجال استخراج الماس. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour reprendre le contrôle des mines de diamants, mais leur exploitation illicite se poursuit encore à assez grande échelle. | UN | كما اتخذت الحكومة تدابير لاستعادة سيطرتها على استخراج الماس ولكن ما زالت عمليات الاستخراج غير المشروعة تتم على نطاق واسع. |
En outre, en dépit des progrès accomplis à cet égard, le Gouvernement n'a pas encore adopté de cadre législatif global et de politique minière qui lui permettent d'assurer un contrôle et une réglementation plus efficaces des activités d'exploitation des diamants. | UN | وعلاوة على ذلك، بالرغم من التقدم الذي أحرز في هذا الصدد، ينبغي على الحكومة أن تضع إطارا تشريعيا شاملا وسياسة تعدين لتحقيق المزيد من السيطرة الفعالة على أنشطة استخراج الماس وتنظيمها. |
l'exploitation des diamants a des avantages économiques considérablement pour de nombreux pays en développement. | UN | إن استخراج الماس ذو قيمة اقتصادية كبيرة بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
La région nord-est restait la plus affectée, en raison de la reprise des opérations militaires visant à prendre le contrôle des zones diamantifères ainsi que de la route stratégique reliant les villes de Malange et Saurimo à Luanda. | UN | وظلت المنطقة الشمالية الشرقية أكثر المناطق تأثرا وذلك بسبب تجدد العمليات العسكرية التي تهدف إلى السيطرة على مناطق استخراج الماس وعلى الطريق السريع الاستراتيجي الذي يربط مدينتي مالانغي وسوريمو بلواندا. |
Dans ce contexte, on espère que l'expert en exploitation de diamants de la Police civile des Nations Unies, dont les services ont été demandés par le Comité directeur de la police, contribuera à la mise en place de mesures de police efficaces pour les zones diamantifères. | UN | وفي هذا السياق، من المأمول أن يسهم خبير استخراج الماس التابع للشرطة المدنية للأمم المتحدة الذي طلبت اللجنة التوجيهية للشرطة الاستعانة به في الإشراف الأمني الفعال على مناطق استخراج الماس. |
La situation devrait changer du tout au tout lorsque le Gouvernement aura accès aux principales zones diamantifères du pays et les contrôlera. | UN | ومن شأن هذه الحالة أن تتغير تغيرا جذريا، حيث أن الحكومة أصبحت تصل إلى مناطق استخراج الماس الرئيسية في البلاد وتسيطر عليها. |
Des preuves de production soutenue ont été constatées dans les zones minières de Tortiya et Séguéla. | UN | وقد لمست أدلة تشير إلى استخراج الماس بصورة مطردة في موقعي تورتيا وسيغيلا المنجميين. |
Ce problème est aggravé par l’absence d’une autorité centrale capable de réglementer l’extraction et le commerce des diamants dans le pays. | UN | وما يضاعف من هذا التحدي هو عدم وجود سلطة مركزية قادرة على تنظيم استخراج الماس وتجارته في كوت ديفوار. |
Les réserves au large de la Namibie sont de haute qualité, et l'extraction des diamants en mer ne présente pas, ou guère, les risques associés à la contrebande. | UN | وتتألف احتياطيات ناميبيا البحرية أساسا من الماس ذي النوعية العالية. وعلاوة على ذلك، فإن عملية استخراج الماس من البحر على نطاق صناعي تخلو نسبيا من المخاطر المقترنة بالتهريب. |
Dans le district de Kono, une fois la police en place, le Gouvernement a adopté une politique concernant la délivrance de permis d'extraction de diamants par dragage et le contrôle du mouvement des personnes vers les districts d'extraction de diamants. | UN | وجاء انتشار الشرطة في مقاطعة كونو في أعقاب اعتماد الحكومة سياسة تتعلق بإصدار التراخيص لاستخراج الماس الرسوبي وبضبط حركة الأشخاص باتجاه مقاطعات استخراج الماس. |
Toutefois, l'exploitation des mines de diamants dans le nord de la Côte d'Ivoire, contrôlé par les rebelles, présente une situation difficile et problématique. | UN | غير أن استخراج الماس من شمال كوت ديفوار، الذي يخضع لسيطرة المتمردين، يشكل حالة صعبة للغاية وتنطوي على تحديات. |
Les membres de ce groupe de travail ont exprimé les besoins de recevoir une assistance technique et une formation sur des méthodes d'exploitation des diamants alluvionnaires, adaptées aux artisans miniers. | UN | وأعرب أعضاء هذا الفريق العامل عن الحاجة إلى الحصول على مساعدة تقنية وتدريب على طرق استخراج الماس الغريني على نحو يلائم المنقبين الحرفيين. |
C'est la première fois que le Gouvernement alloue des fonds provenant de l'extraction des diamants à des projets de développement communautaires depuis que l'exploitation des diamants a commencé en 1956 dans le cadre du programme d'extraction des diamants par dragage. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تخصص فيها الحكومة الإيرادات الآتية من استخراج الماس لتنفيذ خطط التنمية المجتمعية منذ بدأ التعدين في عام 1956 في إطار خطة استخراج الماس الغريني. |
Le premier reçu, baptisé « bordereau d’extraction », est établi lorsque le mineur vient déclarer un diamant. | UN | ويعرف الإيصال الأول باسم قسيمة التعدين ويصدر عندما تبلّغ شركة التعدين عن استخراج الماس. |
L'insécurité ambiante a fait chuter l'activité minière dans toute cette zone. | UN | وأدى انعدام الأمن المحلي إلى انحسار شديد لعمليات استخراج الماس في المنطقة. |
L'exploitation se poursuit à grande échelle dans les gisements primaires de Bobi, Diarabana, Forona et de leurs environs. | UN | ويتواصل استخراج الماس على نطاق واسع في المواقع الرئيسية لترسبات الماس في بوبي، وديارابانا، وفورونا والمناطق المجاورة لها. |
Les forces armées et la police angolaises ont continué de protéger les principales zones de production de diamants dans les provinces de Lunda Norte et Lunda Sul, limitant ainsi les activités de l'UNITA à des actes de banditisme contre la population civile sans protection. | UN | وواصلت القوات المسلحة الأنغولية والشرطة حماية مناطق استخراج الماس في إقليمي لوندا نورتي ولوندا سول، مما جعل أنشطة يونيتا تقتصر على أعمال اللصوصية ضد السكان المدنيين غير المحميين. |