"استخلاص الاستنتاجات" - Traduction Arabe en Français

    • tirer les conclusions
        
    • tirer des conclusions
        
    • élaborer des conclusions
        
    • élaboration des conclusions
        
    • de tirer les
        
    On peut tirer les conclusions générales ci-après des évaluations qualitatives. UN ويمكن استخلاص الاستنتاجات العامة التالية من التقييمات النوعية.
    On peut tirer les conclusions suivantes des tendances observées à l'heure actuelle qui ont été décrites plus haut : UN ويمكن استخلاص الاستنتاجات التالية المتعلقة بالسياسات من الاتجاهات الراهنة الموصوفة أعلاه:
    Il reviendra au Conseil et aux autres destinataires du rapport de tirer les conclusions appropriées des renseignements et de l'analyse présentés. UN وللمجلس وغيره ممن يُوَجَّه هذا التقرير إليهم استخلاص الاستنتاجات المناسبة من البيانات والتحليل المقدمين فيه.
    Le Rapporteur spécial doit recueillir des informations auprès de toutes les sources pertinentes, y compris le gouvernement, et vérifier ces informations avant de tirer des conclusions. UN ويجب أن يستقي المقرر الخاص المعلومات من جميع المصادر ذات الصلة، بما في ذلك الحكومة، وأن يتحقق منها قبل استخلاص الاستنتاجات.
    Comme cela nous a été exposé par le général de Kermabon, une enquête est en cours et il est encore trop tôt pour tirer des conclusions sur ce qui s'est passé. UN وكما شرح لنا الجنرال دو كيرمابون، يجري تحقيق ومن السابق لأوانه استخلاص الاستنتاجات بشأن ما حدث.
    Conformément à la décision 11/COP.9, aux sessions tenues entre les sessions ordinaires de la Conférence des Parties, le Comité doit, entre autres, élaborer des conclusions et faire des recommandations à l'intention de la Conférence sur les mesures nouvelles à prendre pour faciliter une mise en œuvre efficace de la Convention. UN 21- وفقاً للمقرر 11/م أ-9، يتعين على اللجنة، في الدورات التي تُعقد بين الدورات العادية لمؤتمر الأطراف، أن تقوم بجملة أمور منها استخلاص الاستنتاجات وتقديم التوصيات لمؤتمر الأطراف بشأن ما يتعين اتخاذه من خطوات إضافية لتيسير التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    On peut tirer les conclusions suivantes du tableau ci-devant en ce qui concerne la suite donnée par les commissions aux directives émanant de la session de fond du Conseil de 2000 : UN 8 - ومن الجدول 1 الوارد أعلاه، يمكن استخلاص الاستنتاجات التالية بشأن متابعة اللجان للتوجيه المتعلق بالسياسة العامة الصادر عن دورة المجلس الموضوعية لعام 2000:
    L’essentiel étant de poser les bonnes questions, le Forum s’articule donc en deux parties: quatre réunions-débats thématiques, et une dernière destinée à tirer les conclusions des débats précédents. UN وقال ان الشيء اﻷساسي هو فهم جميع المسائل بشكل صحيح، ولهذا السبب تم تقسيم الملتقى الى جزأين، اﻷول يتألف من أربعة أفرقة معنية بالمواضيع، أما اﻷخير فيقصد به استخلاص الاستنتاجات من المناقشات.
    Je suis convaincu que la communauté internationale ne manquera pas de tirer les conclusions qu'appelle cette déclaration intransigeante et provocatrice de la part d'un responsable chypriote grec de haut rang, au moment même où des efforts se poursuivent pour reprendre les pourparlers intercommunautaires. UN وإنني على يقين من أن المجتمع الدولي لن يعجز عن استخلاص الاستنتاجات اللازمة من هذا البيان المتعنت والاستفزازي الذي أدلى به مسؤول قبرصي يوناني رفيع المستوى في وقت يستمر فيه بذل الجهود الرامية الى استئناف المحادثات بين الطائفتين.
    De toute évidence, ni le régime de Saakachvili ni ceux qui le soutiennent n'ont pu tirer les conclusions qui s'imposent après l'aventure de l'an dernier. UN ومن الواضح أن نظام ساكاشفيلي ومن يساندونه لم يكونوا حتى قادرين على استخلاص الاستنتاجات الصحيحة من المغامرة التي شهدها العام الماضي.
    Compte tenu des ressources du Tribunal et de l'estimation de la charge de travail effectuée plus haut, il est possible de tirer les conclusions suivantes. UN 39 - بناء على القدرة الحالية للمحكمة وحجم العمل التقديري المشار إليه أعلاه، من الممكن استخلاص الاستنتاجات التالية.
    En tout état de cause, la Cour a pu apprécier les témoignages de l'auteur et de la victime quant aux événements ayant précédé et motivé les appels téléphoniques en cause et était en mesure de tirer les conclusions appropriées. UN وفي جميع الأحوال، قيَّمت المحكمة شهادتي صاحب البلاغ والضحية بخصوص الأحداث التي سبقت المكالمتين الهاتفيتين المعنيتين وأفضت إلى إجرائهما، وتمكنت من استخلاص الاستنتاجات الملائمة.
    On peut en outre tirer les conclusions spécifiques suivantes : UN 172 - ويمكن استخلاص الاستنتاجات المحددة التالية:
    On attend les résultats de l'enquête pour tirer des conclusions. UN وسوف يكون من شأن نتائج التحقيق التمكين من استخلاص الاستنتاجات الملائمة.
    Il n'est donc nullement dans mon intention de vous infliger un discours de 20 pages, ni d'ailleurs de me livrer à l'exercice rituel, mais ô combien périlleux, qui consiste à tirer des conclusions définitives sur l'avenir de la Conférence. UN وأنا لا أنوي بالتأكيد أن أفرض عليكم بياناً طوله عشرين صفحة، كما ولا أنوي التقيد بالممارسة التقليدية، وإن كانت خطرة، المتمثلة في استخلاص الاستنتاجات النهائية بشأن مستقبل المؤتمر.
    i) créer ou renforcer la capacité des États ACP d'améliorer la qualité des études de faisabilité et la préparation des projets de façon à permettre de tirer des conclusions économiques et financières appropriées; UN `1` خلق أو تعزيز القدرة لدى دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ على تحسين نوعية دراسات الجدوى وإعداد المشاريع حتى يمكن استخلاص الاستنتاجات الاقتصادية والمالية المناسبة؛
    Il est difficile également de tirer des conclusions concernant les contributions financières apportées à d'autres organismes et programmes multilatéraux, puisque les notifications à ce sujet sont loin d'être homogènes. UN ومن الصعب أيضا استخلاص الاستنتاجات بشأن المساهمات المالية المقدمة إلى المؤسسات والبرامج اﻷخرى المتعددة اﻷطراف ﻷن التقارير المتعلقة بهذه المساهمات لم تكن متسقة تماما.
    138. Le Rapporteur spécial a demandé que les États lui fournissent davantage d'informations sur leur pratique afin d'en tirer des conclusions. UN ١٣٨ - ولاحظ أن المقرر الخاص قد دعا إلى تقديم مزيد من المعلومات المتعلقة بممارسات الدول من أجل استخلاص الاستنتاجات منها.
    Étant donné la grande diversité de types de couverts et les différents systèmes de classification des couverts utilisés, il a été impossible de comparer facilement les données et, partant, de tirer des conclusions sur l'état du couvert terrestre. UN وبالنظر إلى تعدد أنواع الغطاء الأرضي المبلغ عنها واختلاف نُظم تصنيف الغطاء الأرضي المستعمل، لم يكن من السهل مقارنة البيانات. وبالتالي تعذّر استخلاص الاستنتاجات المتعلقة بحالة الغطاء الأرضي.
    20. Conformément à la décision 11/COP.9, lors de sessions tenues entre les sessions ordinaires de la Conférence des Parties, le Comité doit, entre autres, élaborer des conclusions et faire des recommandations à l'attention de la Conférence sur les mesures nouvelles à prendre pour aider à une mise en œuvre efficace de la Convention. UN 20- وفقاً للمقرر 11/م أ-9، يتعين على اللجنة، في الدورات التي تُعقد أثناء الفترات الفاصلة بين الدورات العادية لمؤتمر الأطراف، أن تقوم بجملة أمور منها استخلاص الاستنتاجات وتقديم التوصيات لمؤتمر الأطراف بشأن ما يتعين اتخاذه من خطوات إضافية لتيسير التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    38. Le Comité recommande à l'État partie de mettre suffisamment l'accent sur la prise en compte des droits économiques, sociaux et culturels opposables lors de l'élaboration des conclusions issues des consultations menées sur une éventuelle déclaration des droits et responsabilités. UN 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي ما يكفي من الاهتمام لمسألة وضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية القابلة للإعمال في الاعتبار لدى استخلاص الاستنتاجات من المشاورات المتعلقة بشرعة محتملة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus