"استخلصت" - Traduction Arabe en Français

    • été obtenues
        
    • a tiré
        
    • été tirés
        
    • sont tirées
        
    • tirés de l'expérience
        
    • a conclu
        
    • sont tirés
        
    • en tirer et
        
    • pu en tirer
        
    • tirer et quelles
        
    • ont été extraites
        
    i) Les données ont été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues; UN ' 1` استخلصت البيانات وفقاً لطرق معترف بها علمياً؛
    i) Les données ont été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues; UN ' 1` استخلصت البيانات وفقاً لطرق معترف بها علمياً؛
    L'Allemagne nouvelle et démocratique en a tiré les leçons. UN إن ألمانيا الجديدة الديمقراطية قد استخلصت العِبر من ذلك.
    De précieux enseignements ont été tirés des événements qui se sont produits récemment et de ce fait, le Département a pris toute une série de mesures préventives : UN استخلصت دروس قيمة من الحوادث الأخيرة، ومن ثم، اتخذت خطوات وقائية داخل الإدارة:
    Ces informations sont tirées des documents indiqués en référence dans les notifications à l'appui des mesures de réglementation finales réglementant strictement et interdisant les mélanges commerciaux de tétra et pentabromodiphényléther. UN وقد استخلصت المعلومات من الوثائق المشار إليها في الإخطارات المقدمة دعماً للإجراءات التنظيمية النهائية التي تقيد بشدة وتحظر استخدام المزيج التجاري للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم.
    D'importants enseignements pratiques peuvent être tirés de l'expérience en matière de vérification. UN وقد استخلصت دروس عملية هامة من التجارب في مجال التحقق.
    S'agissant du quatrième motif, la Chambre d'appel a conclu que l'appelant ne l'avait pas convaincue que la Chambre de première instance avait tiré des conclusions factuelles déraisonnables quant à son rôle de supérieur hiérarchique. UN 129 - وفيما يتعلق بالحجة الرابعة، رأت دائرة الاستئناف أن المستأنف قد فشل في إقناع الدائرة بأن الدائرة الابتدائية قد استخلصت استنتاجات غير معقولة تتعلق بالوقائع فيما يتعلق بدوره كرئيس.
    27. Les produits du plan de financement pluriannuel sont tirés des cadres logiques des programmes de pays en place. UN 27 - وقد استخلصت نواتج الإطار التمويلي المتعدد السنوات من الأطر المنطقية للبرامج القطرية القائمة.
    Une délégation a demandé si le Gouvernement tanzanien assurait la coordination en son sein, quels enseignements il avait pu en tirer et quelles difficultés il avait rencontrées. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كانت حكومة تنزانيا تكفل حدوث تنسيق داخل الحكومة نفسها، وما هي الدروس التي استخلصت والتحديات التي ووجهت حتى الآن.
    Des données sur les concentrations de polluants organiques persistants dans d'autres milieux - sol, eau, sédiments et aliments - ont été extraites des activités de recherche publiées dans la région. UN 6 - استخلصت البيانات المتعلقة بمستويات الملوثات العضوية الثابتة في الوسائط الأخرى - التربة، المياه، والرواسب والأغذية من أنشطة البحوث المنشورة في الإقليم.
    La documentation disponible attestait que les données avaient été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues et que leur analyse avait été effectuée et documentée selon des principes et méthodes scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    La documentation disponible attestait que les données avaient été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues et que leur analyse avait été effectuée et documentée selon des principes et méthodes scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    La documentation disponible attestait que les données avaient été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues et que leur analyse avait été effectuée et documentée selon des principes et méthodes scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    La documentation disponible démontrait que les données avaient été obtenues selon des méthodes scientifiquement reconnues et qu'elles avaient été analysées et étayées selon des méthodes et des principes scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً، وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    La France a tiré toutes les conséquences de sa ratification du Traité. UN لقد استخلصت فرنسا جميع الاستنتاجات من تصديقها على المعاهدة.
    Mais, plus l'Afrique a travaillé moins elle a tiré des bienfaits de ses efforts. UN إن أفريقيا كلما عملت أكثر، استخلصت فوائد أقل من جهودها.
    18. De nombreux enseignements ont été tirés de cette expérience. UN ٨١- وقد استخلصت دروس عديدة من هذه التجربة.
    A part les chiffre relatifs à mai 1991, les données figurant sur le tableau sont tirées des travaux de l'Université Victoria. UN وعلى خلاف أرقام أيار/مايو 1991، فإن البيانات الواردة في الجدول استخلصت من عمل جامعة فكتوريا.
    Les éléments fondamentaux d'une nouvelle stratégie internationale relative aux produits de base qui s'inspire des enseignements tirés de l'expérience récente sont exposés plus en détail dans les sections suivantes. UN وترد مناقشة العناصر الأساسية لاستراتيجية سلعية دولية جديدة، بقدر من التفصيل، في الفروع التالية، استناداً إلى الدروس التي استخلصت من الماضي القريب.
    39. En ce qui concerne la République arabe syrienne, l'AIEA a conclu en juin 2011 que le bâtiment détruit sur le site de Dair Alzour en septembre 2007 était probablement un réacteur nucléaire qui aurait dû être déclaré à l'Agence. UN 39 - وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية قال إن الوكالة استخلصت في حزيران/يونيه 2011 أن المباني التي دُمرت في موقع دير الزور في أيلول/سبتمبر 2007 يرجح كثيرا أنها كانت لمفاعل نووي كان يتعين إعلان الوكالة به.
    Ces enseignements seront probablement plus utiles s'ils sont tirés d'évaluations portant sur des problèmes auxquels les pays font face. UN والأرجح أن تكون هذه الدروس مفيدة إذا استخلصت من التقييمات التي تتناول القضايا التي تواجهها البلدان.
    Une délégation a demandé si le Gouvernement tanzanien assurait la coordination en son sein, quels enseignements il avait pu en tirer et quelles difficultés il avait rencontrées. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كانت حكومة تنـزانيا تكفل حدوث تنسيق داخل الحكومة نفسها، وما هي الدروس التي استخلصت والتحديات التي ووجهت حتى الآن.
    Afin de limiter le nombre de demandes directement adressées aux organisations ellesmêmes, les données relatives aux ressources humaines ont été extraites, avec le consentement des organisations concernées, des bases de données du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) et de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies (CCPPNU). UN وللتقليل إلى أدنى حد من الطلبات المباشرة المقدمة إلى المؤسسات ذاتها، استخلصت البيانات المتعلقة بالموارد البشرية، بموافقتها، من قواعد بيانات مجلس الرؤساء التنفيذيين بمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus