Néanmoins, un complément d'information sur la viabilité de ces initiatives est nécessaire. | UN | غير أن هناك حاجة للمزيد من المعلومات بشأن استدامة هذه المبادرات. |
Cependant, la viabilité de ces progrès, que ce soit dans le domaine de l'économie ou dans celui de la sécurité, est de plus en plus compromise. | UN | إلا أن استدامة هذه الإنجازات، سواء في الميدان الاقتصادي أو الأمني، معرضة لأخطار متزايدة. |
Elle aimerait également savoir comment le Secrétaire général doit assurer la durabilité de ces gains. | UN | وقالت إنها تود أيضا معرفة الكيفية التي سيضمن بها اﻷمين العام استدامة هذه المكاسب. |
, car les coûts de production sont de ce fait élevés, ce qui à long terme compromet la viabilité des programmes. | UN | وينتج عن هذا ارتفاع في تكاليف الانتاج، مما يعرض استدامة هذه البرامج على المدى الطويل للخطر. |
Le Conseil espère maintenir ces plans et prolonger l'engouement médiatique qui a remporté un franc succès, afin d'enraciner ce droit dans les cœurs de tous les citoyens. | UN | ويأمل المجلس في استدامة هذه البرامج وهذا الزخم الإعلامي الذي حقق نجاحاً كبيراً، حتى يترسخ هذا الحق في نفس كل مواطن. |
Les exemples de l'Uruguay et de l'Argentine amènent à s'interroger sur la viabilité de ces pratiques. | UN | ولا بد أن تكون استدامة هذه الممارسات موضع تساؤل، على نحو ما لوحظ في أوروغواي والأرجنتين. |
la viabilité de ces mesures présente un défi dans la mesure où les taux d'intérêt sont proches de zéro et où les déficits budgétaires doivent être consolidés. | UN | وتشكل استدامة هذه التدابير تحديات حيث تقترب أسعار الفائدة من الصفر ويتطلب الأمر خصم مبالغ العجز في الميزانية. |
L'UNICEF s'emploie à assurer la viabilité de ces dispositifs en prodiguant aux membres des comités locaux de gestion de l'eau une formation relative à la gestion, à l'administration, à la mise en valeur et à l'entretien des sources d'approvisionnement en eau. | UN | وتعمل اليونيسيف على كفالة استدامة هذه الموارد عبر تدريب لجان محلية معنية بالمياه لتتمكن من إدارة المصادر وتصريف أمورها وتشغيلها وصيانتها. |
Parallèlement à l'augmentation des investissements sociaux, de bons exemples de politiques sociales ont été élaborés dans certains pays, mais la viabilité de ces politiques et leurs incidences du point de vue de la réalisation des droits de l'enfant restent des défis majeurs. | UN | وإلى جانب ارتفاع الاستثمار الاجتماعي، وضعت بعض البلدان نماذج جيدة للسياسات الاجتماعية، لكن استدامة هذه السياسات وتقييم أثرها فيما يتصل بإعمال حقوق الطفل ما زالا يطرحان تحديات كبرى. |
Il y a toutefois des doutes concernant la viabilité de ces mécanismes étant donné l'incertitude quant aux engagements des donateurs. | UN | إلاّ أن هناك شكوكاً حول إمكانية استدامة هذه الترتيبات الجديدة، لأن الأمور حالياً غير مؤكدة فيما يتعلق بالتزامات المانحين. |
Cependant, il n'est pas possible de garantir la durabilité de ces apports et leur réduction pourrait inverser rapidement cette situation relativement positive. | UN | مع ذلك فإن استدامة هذه الموارد غير مضمونة وقد يؤدي انخفاضها إلى قلب هذا الوضع الإيجابي نسبياً. |
Les liens étroits entre commerce et investissements étrangers directs rendaient ceux-ci sensibles aux accords commerciaux régionaux et la durabilité de ces investissements dépendait donc de l'évolution des relations commerciales entre les pays. | UN | وجعلت الصلة القوية بين التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر هذا اﻷخير سريع التأثر بالترتيبات التجارية اﻹقليمية ومن ثم فإن استدامة هذه الاستثمارات تتوقف على التطورات التي تحدث في العلاقات التجارية فيما بين البلدان. |
76. Au nombre des enseignements tirés dans d'autres études figurent la nécessité d'assurer la durabilité de ces efforts en encourageant l'< < appropriation > > par la communauté, et d'éviter des interventions pouvant stigmatiser non intentionnellement les victimes. | UN | 76- وتشمل الدروس المحددة في دراسات أخرى الحاجة إلى ضمان استدامة هذه الجهود بتشجيع " ملكية " المجتمع، وإلى تجنب التدخلات التي يمكن أن تؤدي عن غير قصد إلى وصم الضحايا. |
Des dilemmes comme ceux-ci doivent être résolus dans la perspective de promouvoir la réduction de la pauvreté et les possibilités de développement dans les pays en développement, et ce, en veillant à la viabilité des initiatives. | UN | 64- وينبغي حل مثل هذه المعضلات من منظور تعزيز فرص تخفيض الفقر وتحقيق التنمية في البلدان النامية، مع استدامة هذه الفرص. |
Mon gouvernement ne pourrait pas maintenir ces résultats sans un appui multilatéral. | UN | ولم يكن باستطاعة حكومتي استدامة هذه النتائج بدون الدعم المتعدد الأطراف. |
L'objectif est d'encourager l'amélioration de la productivité, de la qualité des produits et des revenus tirés de l'entreprise familiale, de manière à assurer leur pérennité. | UN | وترمي تلك المبادرة إلى التشجيع على رفع إنتاجية المشاريع الأسرية وتحسين جودة المنتجات وزيادة الدخل بما يضمن استدامة هذه المشاريع. |
Néanmoins, il faudra continuer de mettre en œuvre le cadre relatif au droit foncier en vigueur et de renforcer les institutions chargées de la gestion des terres pour pérenniser ces progrès. En outre, un grand nombre des recommandations soulignées dans ledit rapport n'ont pas encore été adéquatement appliquées. | UN | ومع ذلك فإن من الضروري مواصلة تنفيذ الإطار الراهن الخاص بالحقوق في الأرض وتعزيز مؤسسات إدارة الأراضي من أجل استدامة هذه المكاسب، كما أن عدداً كبيراً من التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه لم يتم تناولها بعد على النحو المناسب. |
Dans ce contexte, on rappellera qu’il faut qu’un organe directeur de haut niveau garantisse la validité et la mise en oeuvre des politiques en faveur de l’égalité des chances et que le Gouvernement s’engage à assurer leur viabilité. | UN | ولا بد من التذكير في هذا الصدد بأهمية أن يعتمد على جهة رفيعة المستوى تضمن استمرار تنفيذ هذه السياسة وتضفي عليها طابعا مؤسسيا، وبأهمية أن تلتزم الحكومة بضمان استدامة هذه السياسة. |
102. Une gestion efficace des pensions sociales requiert une vision à long terme de la pérennité de ces initiatives. | UN | 102- وتفترض الإدارة الفعالة للمعاشات الاجتماعية رؤية طويلة الأمد لضمان استدامة هذه المبادرات. |
Par ailleurs, afin de garantir la viabilité de cette initiative, les méthodes cidessus ont été inscrites dans le budget de 2013. | UN | وعلى هذا المنوال وسعياً إلى استدامة هذه المبادرة، أدرجت الوسائل المذكورة أعلاه في تكلفة البرنامج لعام 2013. |
L'expert souligne que la diversification de l'activité économique est une condition déterminante de la durabilité de cette évolution. | UN | ويؤكد الخبير أن استدامة هذه التنمية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتنويع النشاط الاقتصادي. |
Le problème est encore plus difficile lorsqu'il s'agit d'établir des mécanismes de partage des bénéfices qui visent à rémunérer d'une manière juste et équitable les collectivités locales et autochtones qui sont les principales parties intéressées par l'exploitation durable de ces ressources génétiques. | UN | وتبدو المشكلة أكثر حدة عند إنشاء آليات لتقاسم الفوائد لتوجيه عائدات عادلة ومنصفة إلى المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية الذين هم أصحاب المصلحة الرئيسيين في استدامة هذه الموارد الجينية. |
Les États et les organisations internationales et nationales compétentes devraient également faire en sorte que les petits pêcheurs participent à l'élaboration des politiques et des stratégies de gestion de la pêche de manière à assurer la viabilité à long terme de la pêche artisanale. | UN | وينبغي للدول والمنظمات الدولية والوطنية المعنية أيضا أن تغطي تكاليف مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين بمصائد الأسماك الصغيرة النطاق في وضع السياسات ذات الصلة واستراتيجيات إدارة مصائد الأسماك من أجل تحقيق استدامة هذه المصائد في الأجل الطويل. |
Des plans étaient en cours d'élaboration pour évaluer le projet et étudier la possibilité de renforcer la viabilité à long terme de ces initiatives et de trouver des financements pour le suivi. | UN | والخطط جارية لتقييم هذا المشروع واستكشاف الطرق لتعزيز استدامة هذه المبادرات وتحديد التمويل من أجل المتابعة. |