Cours régional de droit international de l'Organisation des Nations Unies pour l'Afrique de 2015 : appel à candidature | UN | دورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لعام 2015 لأفريقيا: استدراج الطلبات |
Programme de bourses de perfectionnement en droit international de 2015 : appel à candidature | UN | برنامج الأمم المتحدة للزمالات في مجال القانون الدولي لعام 2015: استدراج الطلبات |
Cours régional de droit international de l'Organisation des Nations Unies pour l'Afrique de 2015 : appel à candidature | UN | دورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لعام 2015 لأفريقيا: استدراج الطلبات |
Alors, si l'objectif est de rester en vie, pourquoi attirer la Chasseuse à notre lieu de rencontre? | Open Subtitles | إذًا طالما هدفنا هو البقاء أحياء، فلمَ استدراج الصيّادة لمكان لقائنا؟ |
Les dossiers d'appel d'offres pourraient exiger que l'équipement soit compatible avec IPv6. | UN | ويمكن لعمليات استدراج العروض أن تتضمن شرط تجهيز إصدار المعدات على النحو المطابق للصيغة 6 من بروتوكول الإنترنت. |
Je demande aux missions sur le terrain de faire tout leur possible pour inclure des fournisseurs locaux dans les appels d'offres des Nations Unies. | UN | وأرجو من البعثات الميدانية أن تبذل كل جهد ممكن لإدراج الموردين المحليين في عملية استدراج عروض الشراء الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Programme de bourses de perfectionnement en droit international de 2015 : appel à candidature | UN | برنامج الأمم المتحدة للزمالات في مجال القانون الدولي لعام 2015: استدراج الطلبات |
Cours régional de droit international de l'Organisation des Nations Unies pour l'Afrique de 2015 : appel à candidature | UN | دورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لعام 2015 لأفريقيا: استدراج الطلبات |
Programme de bourses de perfectionnement en droit international de 2015 : appel à candidature | UN | برنامج الأمم المتحدة للزمالات في مجال القانون الدولي لعام 2015: استدراج الطلبات |
Cours régional de droit international de l'Organisation des Nations Unies pour l'Afrique de 2015 : appel à candidature | UN | دورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لعام 2015 لأفريقيا: استدراج الطلبات |
Programme de bourses de perfectionnement en droit international de 2015 : appel à candidature | UN | برنامج الأمم المتحدة للزمالات في مجال القانون الدولي لعام 2015: استدراج الطلبات |
Cours régional de droit international de l'Organisation des Nations Unies pour l'Afrique de 2015 : appel à candidature | UN | دورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لعام 2015 لأفريقيا: استدراج الطلبات |
Programme de bourses de perfectionnement en droit international de 2015 : appel à candidature | UN | برنامج الأمم المتحدة للزمالات في مجال القانون الدولي لعام 2015: استدراج الطلبات |
Programme de bourses de perfectionnement en droit international de 2015 : appel à candidature | UN | برنامج الأمم المتحدة للزمالات في مجال القانون الدولي لعام 2015: استدراج الطلبات |
À part pour attirer des enfants dans une camionnette. | Open Subtitles | باستثناء استدراج الأطفال إلى مؤخرة شاحنة مغلقة |
Je suis sûr qu'on pourrait attirer l'un d'entre eux à l'intérieur prendre l'avantage, voler une arme et... | Open Subtitles | أنا واثق من أننا نستطيع استدراج أحدهم ..ننقضّ عليه، ونسرق سلاحه |
Le fait de déroger à la procédure d'appel d'offres ne doit toutefois pas empêcher les missions de soumettre le contrat d'achat au(x) comité(s) des marchés compétent(s) si le coût des marchandises ou des services dépasse le montant maximum pour lequel la mission dispose d'une délégation de pouvoirs. | UN | والاستثناء من استدراج العروض أو المقترحات لا يحول دون عرض الحالة على لجنة أو لجان العقود إذا كانت تكلفة السلع أو الخدمات أعلى من مستوى السلطة المأذون بها. |
En matière d'éducation, les appels d'offres mettent en avant le souci de former les professionnels de la sécurité aux droits de l'homme. | UN | وعند استدراج العروض المتعلقة بالتعليم، ينصب الحرص على تثقيف موظفي الأمن بشأن حقوق الإنسان. |
Ils ont attiré l'ennemi jusque dans le château annexe et ont fait fermer les portes de la ville. | Open Subtitles | لقد تعمدوا استدراج العدو إلى الحصن الخارجي للقلعة، ثم أحكموا إغلاق البوابات وهكذا أصبح الأعداء كالفئران في المصيدة |
A cet égard, le Rapporteur spécial demande que les cas signalés d'enlèvement de femmes et d'enfants, d'esclavage, de servitude, de traite des esclaves, de travail forcé et d'autres institutions et pratiques analogues soient l'objet d'enquêtes approfondies; | UN | وفي هذا الصدد، يدعو المقرر الخاص الى إجراء تحقيق دقيق في ما أبلغ عنه من حالات استدراج النساء واﻷطفال، والرق والعبودية وتجارة الرقيق والسخرة، واﻷعراف والممارسات المشابهة؛ |
Ils leur recommandent également d'élaborer un projet de loi visant à criminaliser la sollicitation d'un enfant à des fins sexuelles. | UN | وأوصي كذلك بوضع مشروع قانون يجرّم استدراج الأطفال لأغراض جنسية(30). |
Cette conclusion repose sur plusieurs constatations faites pendant l'audit, en particulier s'agissant de l'utilisation de demandes de manifestation d'intérêt et du nombre minimum de fournisseurs invités à soumissionner. | UN | ويستند ذلك الاستنتاج إلى عدة معاينات تمت خلال المراجعة، لا سيما فيما يتعلق بـالتعبير عن الاهتمام وبالعدد الأدنى للبائعين الذين يُدعون إلى المشاركة في كل استدراج للعروض. |