Des convocations ont été émises pour faire comparaître les différents prévenus, y compris M. Nyamoya. | UN | وأصدِرت استدعاءات لمثول المتهمين، بمن فيهم السيد نيامويا. |
L'IGM adresse des convocations aux justiciables en vue de leur audition. | UN | وتوجه المفتشية استدعاءات إلى المتقاضين للاستماع لهم. |
Il aurait ensuite reçu des convocations de la police à trois reprises. | UN | وقال إنه تلقى بعدئذ استدعاءات من الشرطة ثلاث مرات. |
Quant aux convocations de police, aucune information n'est disponible sur les raisons pour lesquelles le requérant serait recherché. | UN | وعن استدعاءات الشرطة، لا توجد أي معلومات عن أسباب البحث عن صاحب البلاغ. |
Toutefois, il est arrivé que des enfants aient été menacés alors qu'ils étaient sous le coup d'une citation à comparaître ou que des citations à comparaître aient été délivrées lors de raids nocturnes. | UN | إلا أنه وقعت أحداث جرى فيها تهديد الأطفال أثناء استدعائهم ونفذت استدعاءات أثناء غارات ليلية. |
Il aurait ensuite reçu des convocations de la police à trois reprises. | UN | وقال إنه تلقى بعدئذ استدعاءات من الشرطة ثلاث مرات. |
Quant aux convocations de police, aucune information n'est disponible sur les raisons pour lesquelles le requérant serait recherché. | UN | وعن استدعاءات الشرطة، لا توجد أي معلومات عن أسباب البحث عن صاحب البلاغ. |
Dans l'intervalle, sa famille a reçu des convocations enjoignant au requérant d'accomplir son service militaire et de revenir dans la région dans laquelle il était assigné à résidence depuis sa libération en 1991. | UN | وفي غضون ذلك، تلقت أسرة صاحب الشكوى استدعاءات موجهة إليه لأداء الخدمة العسكرية والعودة إلى المنطقة التي حددت له بعد الإفراج عنه عام 1991. |
Dans l'intervalle, sa famille a reçu des convocations enjoignant au requérant d'accomplir son service militaire et de revenir dans la région dans laquelle il était assigné à résidence depuis sa libération en 1991. | UN | وفي غضون ذلك، تلقت أسرة صاحب الشكوى استدعاءات موجهة إليه لأداء الخدمة العسكرية والعودة إلى المنطقة التي حددت له بعد الإفراج عنه عام 1991. |
Ainsi, les convocations de police ne disent presque rien ni sur les bases légales ni sur les raisons pour lesquelles il est recherché. De même, le témoignage écrit non daté d'un collègue de travail ne contient pas de nouvelle information importante. | UN | وهكذا، فإن استدعاءات الشرطة لا تتضمن شيئاً يذكر عن الأسس القانونية ولا عن أسباب البحث عنه، والشهادة الخطية غير المؤرخة لزميل له في العمل لا تتضمن أي معلومات جديدة ذات أهمية. |
Ainsi, les convocations de police ne disent presque rien ni sur les bases légales ni sur les raisons pour lesquelles il est recherché. De même, le témoignage écrit non daté d'un collègue de travail ne contient pas de nouvelle information importante. | UN | وهكذا، فإن استدعاءات الشرطة لا تتضمن شيئاً يذكر عن الأسس القانونية ولا عن أسباب البحث عنه، والشهادة الخطية غير المؤرخة لزميل له في العمل لا تتضمن أي معلومات جديدة ذات أهمية. |
À l'issue des dix convocations à un concours publics organisé par le Programme Pro Joven du milieu de 1996 à ce jour, une aide a été apportée à plus de 32 000 jeunes de Lima et de huit villes de l'intérieur du pays. | UN | واستفاد ما يربو على 000 32 من الشباب في ليما وفي 8 مدن داخل البلد منذ منتصف عام 1996 من 10 استدعاءات إلى مسابقة عامة لبرنامج تعزيز الشباب. |
À l'appui de sa demande auprès des autorités nationales, la requérante a fourni trois convocations et un document de la police fédérale, dont l'authenticité a été jugée douteuse pour ce qui est des signatures, du timbre et de l'autorité ayant émis les documents. | UN | وقدمت صاحبة الشكوى، دعماً لادعائها أمام السلطات المحلية، ثلاثة استدعاءات ووثيقة من الشرطة الاتحادية اعتُبرت جميعها غير سليمة من حيث التوقيعات والطوابع والسلطات المفترض أنها المسؤولة عن إصدارها. |
6.2 L'auteur précise que toutes les convocations reçues par Abdelkader Benaziza, fils de la victime, étaient des convocations écrites. | UN | 6-2 وأوضحت صاحبة البلاغ أن جميع الاستدعاءات التي تلقاها عبد القادر بن عزيزة، ابن الضحية، كانت استدعاءات خطية. |
À l'appui de sa demande auprès des autorités nationales, la requérante a fourni trois convocations et un document de la police fédérale, dont l'authenticité a été jugée douteuse pour ce qui est des signatures, du timbre et de l'autorité ayant émis les documents. | UN | وقدمت صاحبة الشكوى، تأييداً لادعائها أمام السلطات المحلية، ثلاثة استدعاءات ووثيقة من الشرطة الاتحادية اعتُبرت جميعها غير سليمة من حيث التوقيعات والطوابع والسلطات المفترض أنها المسؤولة عن إصدارها. |
Selon ces organisations, ces atteintes se manifestent de façon récurrente par des convocations intempestives à la Division des investigations criminelles, par des menaces à l'encontre des journalistes et hommes politiques de l'opposition, des saisies de journaux, des pressions sur certaines maisons d'édition ou imprimeries pour empêcher la parution de livres ou de journaux. | UN | وحسب هاتين المنظمتين، فإن هذا الانتهاك يتجلّى مراراً وتكراراً في استدعاءات لا موجب لها إلى دائرة التحقيقات الجنائية، وفي تهديدات ضد الصحفيين والناشطين السياسيين المنتمين إلى المعارضة، ومصادرة الصحف، والضغط على بعض دور النشر والمطابع لمنع صدور كتب أو مجلات. |
Le 10 juin 2003, à son arrivée en Suisse, il a déposé une demande d'asile et a produit des documents officiels démontrant son emprisonnement durant six ans, ainsi qu'une des convocations qu'il aurait reçues après sa libération, datée de décembre 1997. | UN | وفي 10 حزيران/يونيه 2003، تاريخ وصوله إلى سويسرا، قدّم طلب لجوء وعرض وثائق رسمية تثبت سجنه لمدة ست سنوات، إضافة إلى استدعاءات مؤرخة كانون الأول/ديسمبر 1997، يزعم أنه تلقاها بعد الإفراج عنه. |
Le 10 juin 2003, à son arrivée en Suisse, il a déposé une demande d'asile et a produit des documents officiels démontrant son emprisonnement durant six ans, ainsi qu'une des convocations qu'il aurait reçues après sa libération, datée de décembre 1997. | UN | وفي 10 حزيران/يونيه 2003، تاريخ وصوله إلى سويسرا، قدّم طلب لجوء وعرض وثائق رسمية تثبت سجنه لمدة ست سنوات، إضافة إلى استدعاءات مؤرخة كانون الأول/ديسمبر 1997، يزعم أنه تلقاها بعد الإفراج عنه. |
L'établissement de prisons secrètes, les enlèvements, les procès tenus et les châtiments secrets infligés sans respect des procédures régulières, les écoutes à grande échelle de conversations téléphoniques, l'interception du courrier personnel et les convocations aux postes de police et aux centres de sécurité sont devenus des occurrences banales et fréquentes. | UN | بناء سجون سرية، وخطف الأشخاص، وإجراء محاكمات والعقوبات السرية دون أي اعتبار للأصول الواجبة الاتباع، والقيام بالتنصت على نطاق واسع على المحادثات الهاتفية، واعتراض البريد الشخصي والقيام على نحو متواتر بإصدار استدعاءات إلى الحضور إلى مراكز الشرطة والأمن أصبحت شائعة ومنتشرة. |
Je viens juste d'envoyer sept citations à comparaître. | Open Subtitles | انتهيت من ملء سبع استدعاءات كبيرة للمحكمة |
Dans certains cas, les agents de l'Office se sont fait confisquer leur carte d'identité de l'UNRWA et ont parfois reçu des citations à comparaître pour un interrogatoire. | UN | وفي بعض الحالات صودرت بطاقات هوية الموظفين الصادرة عن الأونروا، وصدرت في بعض الأحيان استدعاءات لموظفي الوكالة بالمثول للاستجواب. |